పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
1 కొరింథీయులకు
TEV
16. కాబట్టి సహోదరులారా, అట్టివారికిని, పనిలో సహాయముచేయుచు ప్రయాసపడుచు ఉండు వారికందరికిని మీరు విధేయులై యుండవలెనని మిమ్మును బతిమాలుకొనుచున్నాను.

ERVTE
16. వాళ్ళను అనుసరించుమని మిమ్మల్ని వేడుకొంటున్నాను. వాళ్ళనే కాక వాళ్ళతో కలిసి సేవ చేస్తున్న ప్రతి ఒక్కణ్ణీ మీరు అనుసరించాలి.

IRVTE
16. కాబట్టి సోదరులారా, అలాటి వారికి, పనిలో సహాయం చేసే వారికి, కష్టపడే వారికందరికీ లోబడి ఉండమని మిమ్మల్ని బతిమాలుతూ ఉన్నాను.



KJV
16. That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with [us,] and laboureth.

AMP
16. I urge you to pay all deference to such leaders and to enlist under them and be subject to them, as well as to everyone who joins and cooperates [with you] and labors earnestly.

KJVP
16. That CONJ ye G5210 P-2NP submit yourselves unto G5293 V-PPS-2P such G5108 D-DPM , and G2532 CONJ to every one G3956 A-DSM that helpeth with G4903 V-PAP-DSM [ us , ] and G2532 CONJ laboreth G2872 V-PAP-DSM .

YLT
16. that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;

ASV
16. that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.

WEB
16. that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.

NASB
16. be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.

ESV
16. be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.

RV
16. that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboureth.

RSV
16. I urge you to be subject to such men and to every fellow worker and laborer.

NKJV
16. that you also submit to such, and to everyone who works and labors with [us.]

MKJV
16. See that you also submit to such ones, and to everyone working and laboring with me.

AKJV
16. That you submit yourselves to such, and to every one that helps with us, and labors.

NRSV
16. I urge you to put yourselves at the service of such people, and of everyone who works and toils with them.

NIV
16. to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labours at it.

NIRV
16. to follow the lead of people like them. Follow everyone who joins in the task and works hard at it.

NLT
16. to submit to them and others like them who serve with such devotion.

MSG
16. honor and look up to people like that: companions and workers who show us how to do it, giving us something to aspire to.

GNB
16. to follow the leadership of such people as these, and of anyone else who works and serves with them.

NET
16. also to submit to people like this, and to everyone who cooperates in the work and labors hard.

ERVEN
16. to follow the leading of people like these and others who work hard and serve together with them.



మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 16 / 24
  • కాబట్టి సహోదరులారా, అట్టివారికిని, పనిలో సహాయముచేయుచు ప్రయాసపడుచు ఉండు వారికందరికిని మీరు విధేయులై యుండవలెనని మిమ్మును బతిమాలుకొనుచున్నాను.
  • ERVTE

    వాళ్ళను అనుసరించుమని మిమ్మల్ని వేడుకొంటున్నాను. వాళ్ళనే కాక వాళ్ళతో కలిసి సేవ చేస్తున్న ప్రతి ఒక్కణ్ణీ మీరు అనుసరించాలి.
  • IRVTE

    కాబట్టి సోదరులారా, అలాటి వారికి, పనిలో సహాయం చేసే వారికి, కష్టపడే వారికందరికీ లోబడి ఉండమని మిమ్మల్ని బతిమాలుతూ ఉన్నాను.
  • KJV

    That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
  • AMP

    I urge you to pay all deference to such leaders and to enlist under them and be subject to them, as well as to everyone who joins and cooperates with you and labors earnestly.
  • KJVP

    That CONJ ye G5210 P-2NP submit yourselves unto G5293 V-PPS-2P such G5108 D-DPM , and G2532 CONJ to every one G3956 A-DSM that helpeth with G4903 V-PAP-DSM us , and G2532 CONJ laboreth G2872 V-PAP-DSM .
  • YLT

    that ye also be subject to such, and to every one who is working with us and labouring;
  • ASV

    that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
  • WEB

    that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
  • NASB

    be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.
  • ESV

    be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.
  • RV

    that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboureth.
  • RSV

    I urge you to be subject to such men and to every fellow worker and laborer.
  • NKJV

    that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
  • MKJV

    See that you also submit to such ones, and to everyone working and laboring with me.
  • AKJV

    That you submit yourselves to such, and to every one that helps with us, and labors.
  • NRSV

    I urge you to put yourselves at the service of such people, and of everyone who works and toils with them.
  • NIV

    to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labours at it.
  • NIRV

    to follow the lead of people like them. Follow everyone who joins in the task and works hard at it.
  • NLT

    to submit to them and others like them who serve with such devotion.
  • MSG

    honor and look up to people like that: companions and workers who show us how to do it, giving us something to aspire to.
  • GNB

    to follow the leadership of such people as these, and of anyone else who works and serves with them.
  • NET

    also to submit to people like this, and to everyone who cooperates in the work and labors hard.
  • ERVEN

    to follow the leading of people like these and others who work hard and serve together with them.
మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 16 / 24
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References