పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము
TEV
3. అమ్మోనీయుల ఘనులు తమ రాజగు హానూనుతో ఈలాగు మనవిచేసిరినీ తండ్రిని సన్మానించుటకే దావీదు నీయొద్దకు ఓదార్చు వారిని పంపెనని నీవనుకొనుచున్నావా? ఈ పట్టణమును నాశము చేయవలెనని దాని శోధించుటకై వారిని అతడు వేగు నిమిత్తమే పంపించియున్నాడని నీకు తోచ లేదా?

ERVTE
3. కాని అమ్మోనీయుల నాయకులు వారి రాజైన హానూనును కలిసి, “నీ తండ్రి మరణ సందర్భంగా నిన్ను ఓదార్చటానికి తన మనుష్యులను పంపి నీ తండ్రిని గౌరవించటానికి ప్రయత్నిస్తున్నాడని నీవు అనుకుంటున్నావా? కాదు! దావీదు తన మనుష్యులను నీ నగరాన్ని పరిశీలించి రహస్యాలను తెలసికొనే నిమిత్తం గూఢచారులుగా పంపాడు. వారు నీ మీదకు యుద్ధ సన్నాహాలు చేస్తున్నారు!” అని చెప్పారు.

IRVTE
3. అప్పుడు అమ్మోనీయుల ప్రజల నాయకులు రాజైన హానూనుతో ఇలా చెప్పారు “నీ తండ్రి మీద గౌరవంతో మాత్రమే దావీదు నిన్ను ఓదార్చడానికి నీ దగ్గరికి మనుషులను పంపాడని నువ్వు నిజంగా అనుకుంటున్నావా? ఈ పట్టణాన్ని ఆక్రమించుకోడానికి దాన్ని పరిశీలించడానికి అతడు తన గూఢచారులను పంపించాడని నీకు అనిపించలేదా?”



KJV
3. And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David [rather] sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?

AMP
3. But the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, Do you think that it is because David honors your father that he has sent comforters to you? Has he not rather sent his servants to you to search the city, spy it out, and overthrow it?

KJVP
3. And the princes H8269 CMP of the children H1121 of Ammon H5983 said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP Hanun H2586 their lord H113 , Thinkest H5869 thou that David H1732 MMS doth honor H3513 thy father H1 NMS , that H3588 CONJ he hath sent H7971 VQQ3MS comforters H5162 unto thee ? hath not H3808 D-NPAR David H1732 MMS [ rather ] sent H7971 VQQ3MS his servants H5650 unto H413 PREP thee , to H5668 B-NMS search H2713 the city H5892 D-GFS , and to spy it out H7270 , and to overthrow H2015 it ?

YLT
3. And the heads of the Bene-Ammon say unto Hanun their lord, `Is David honouring thy father in thine eyes because he hath sent to thee comforters? for to search the city, and to spy it, and to overthrow it, hath not David sent his servants unto thee?`

ASV
3. But the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? hath not David sent his servants unto thee to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?

WEB
3. But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Hasn't David sent his servants to you to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?

NASB
3. the Ammonite princes said to their lord Hanun: "Do you think that David is honoring your father by sending men with condolences? Is it not rather to explore the city, to spy on it, and to overthrow it, that David has sent his messengers to you?"

ESV
3. But the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, "Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Has not David sent his servants to you to search the city and to spy it out and to overthrow it?"

RV
3. But the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David sent his servants unto thee to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?

RSV
3. But the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, "Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Has not David sent his servants to you to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?"

NKJV
3. And the princes of the people of Ammon said to Hanun their lord, "Do you think that David really honors your father because he has sent comforters to you? Has David not [rather] sent his servants to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?"

MKJV
3. And the leaders of the sons of Ammon said to Hanun their lord, Do you think that David honors your father, that he has sent comforters to you? Has not David sent his servants to you to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?

AKJV
3. And the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Think you that David does honor your father, that he has sent comforters to you? has not David rather sent his servants to you, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?

NRSV
3. the princes of the Ammonites said to their lord Hanun, "Do you really think that David is honoring your father just because he has sent messengers with condolences to you? Has not David sent his envoys to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?"

NIV
3. the Ammonite nobles said to Hanun their lord, "Do you think David is honouring your father by sending men to you to express sympathy? Hasn't David sent them to you to explore the city and spy it out and overthrow it?"

NIRV
3. The Ammonite nobles spoke to their master Hanun. They said, "David has sent messengers to tell you he is sad. They say he wants to honor your father. But the real reason they've come is to look the city over. They want to destroy it."

NLT
3. the Ammonite commanders said to Hanun, their master, "Do you really think these men are coming here to honor your father? No! David has sent them to spy out the city so they can come in and conquer it!"

MSG
3. the Ammonite leaders warned Hanun, their head delegate, "Do you for a minute suppose that David is honoring your father by sending you comforters? Don't you think it's because he wants to snoop around the city and size it up that David has sent his emissaries to you?"

GNB
3. the Ammonite leaders said to the king, "Do you think that it is in your father's honor that David has sent these men to express sympathy to you? Of course not! He has sent them here as spies to explore the city, so that he can conquer us!"

NET
3. the Ammonite officials said to their lord Hanun, "Do you really think David is trying to honor your father by sending these messengers to express his sympathy? No, David has sent his servants to you to get information about the city and spy on it so they can overthrow it!"

ERVEN
3. But the Ammonite leaders said to Hanun, their lord, "Do you think that David is trying to honor your father by sending some men to comfort you? No, David sent these men to spy on your city. They plan to make war against you."



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 19 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 3 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • అమ్మోనీయుల ఘనులు తమ రాజగు హానూనుతో ఈలాగు మనవిచేసిరినీ తండ్రిని సన్మానించుటకే దావీదు నీయొద్దకు ఓదార్చు వారిని పంపెనని నీవనుకొనుచున్నావా? ఈ పట్టణమును నాశము చేయవలెనని దాని శోధించుటకై వారిని అతడు వేగు నిమిత్తమే పంపించియున్నాడని నీకు తోచ లేదా?
  • ERVTE

    కాని అమ్మోనీయుల నాయకులు వారి రాజైన హానూనును కలిసి, “నీ తండ్రి మరణ సందర్భంగా నిన్ను ఓదార్చటానికి తన మనుష్యులను పంపి నీ తండ్రిని గౌరవించటానికి ప్రయత్నిస్తున్నాడని నీవు అనుకుంటున్నావా? కాదు! దావీదు తన మనుష్యులను నీ నగరాన్ని పరిశీలించి రహస్యాలను తెలసికొనే నిమిత్తం గూఢచారులుగా పంపాడు. వారు నీ మీదకు యుద్ధ సన్నాహాలు చేస్తున్నారు!” అని చెప్పారు.
  • IRVTE

    అప్పుడు అమ్మోనీయుల ప్రజల నాయకులు రాజైన హానూనుతో ఇలా చెప్పారు “నీ తండ్రి మీద గౌరవంతో మాత్రమే దావీదు నిన్ను ఓదార్చడానికి నీ దగ్గరికి మనుషులను పంపాడని నువ్వు నిజంగా అనుకుంటున్నావా? ఈ పట్టణాన్ని ఆక్రమించుకోడానికి దాన్ని పరిశీలించడానికి అతడు తన గూఢచారులను పంపించాడని నీకు అనిపించలేదా?”
  • KJV

    And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
  • AMP

    But the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, Do you think that it is because David honors your father that he has sent comforters to you? Has he not rather sent his servants to you to search the city, spy it out, and overthrow it?
  • KJVP

    And the princes H8269 CMP of the children H1121 of Ammon H5983 said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP Hanun H2586 their lord H113 , Thinkest H5869 thou that David H1732 MMS doth honor H3513 thy father H1 NMS , that H3588 CONJ he hath sent H7971 VQQ3MS comforters H5162 unto thee ? hath not H3808 D-NPAR David H1732 MMS rather sent H7971 VQQ3MS his servants H5650 unto H413 PREP thee , to H5668 B-NMS search H2713 the city H5892 D-GFS , and to spy it out H7270 , and to overthrow H2015 it ?
  • YLT

    And the heads of the Bene-Ammon say unto Hanun their lord, `Is David honouring thy father in thine eyes because he hath sent to thee comforters? for to search the city, and to spy it, and to overthrow it, hath not David sent his servants unto thee?`
  • ASV

    But the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honor thy father, in that he hath sent comforters unto thee? hath not David sent his servants unto thee to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
  • WEB

    But the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Hasn't David sent his servants to you to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
  • NASB

    the Ammonite princes said to their lord Hanun: "Do you think that David is honoring your father by sending men with condolences? Is it not rather to explore the city, to spy on it, and to overthrow it, that David has sent his messengers to you?"
  • ESV

    But the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, "Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Has not David sent his servants to you to search the city and to spy it out and to overthrow it?"
  • RV

    But the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David sent his servants unto thee to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
  • RSV

    But the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, "Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Has not David sent his servants to you to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?"
  • NKJV

    And the princes of the people of Ammon said to Hanun their lord, "Do you think that David really honors your father because he has sent comforters to you? Has David not rather sent his servants to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?"
  • MKJV

    And the leaders of the sons of Ammon said to Hanun their lord, Do you think that David honors your father, that he has sent comforters to you? Has not David sent his servants to you to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
  • AKJV

    And the princes of the children of Ammon said to Hanun their lord, Think you that David does honor your father, that he has sent comforters to you? has not David rather sent his servants to you, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
  • NRSV

    the princes of the Ammonites said to their lord Hanun, "Do you really think that David is honoring your father just because he has sent messengers with condolences to you? Has not David sent his envoys to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?"
  • NIV

    the Ammonite nobles said to Hanun their lord, "Do you think David is honouring your father by sending men to you to express sympathy? Hasn't David sent them to you to explore the city and spy it out and overthrow it?"
  • NIRV

    The Ammonite nobles spoke to their master Hanun. They said, "David has sent messengers to tell you he is sad. They say he wants to honor your father. But the real reason they've come is to look the city over. They want to destroy it."
  • NLT

    the Ammonite commanders said to Hanun, their master, "Do you really think these men are coming here to honor your father? No! David has sent them to spy out the city so they can come in and conquer it!"
  • MSG

    the Ammonite leaders warned Hanun, their head delegate, "Do you for a minute suppose that David is honoring your father by sending you comforters? Don't you think it's because he wants to snoop around the city and size it up that David has sent his emissaries to you?"
  • GNB

    the Ammonite leaders said to the king, "Do you think that it is in your father's honor that David has sent these men to express sympathy to you? Of course not! He has sent them here as spies to explore the city, so that he can conquer us!"
  • NET

    the Ammonite officials said to their lord Hanun, "Do you really think David is trying to honor your father by sending these messengers to express his sympathy? No, David has sent his servants to you to get information about the city and spy on it so they can overthrow it!"
  • ERVEN

    But the Ammonite leaders said to Hanun, their lord, "Do you think that David is trying to honor your father by sending some men to comfort you? No, David sent these men to spy on your city. They plan to make war against you."
మొత్తం 19 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 3 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References