పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ప్రసంగి
TEV
16. జ్ఞానాభ్యాసము చేయు టకును దివారాత్రులు కన్నులు నిద్రకానకుండ మను ష్యులు జరిగించు వ్యాపారములను చూచుటకును నా మనస్సు నేను నిలుపగా

ERVTE
16. ఈ ప్రపంచంలో మనుష్యులు చేసే పనులను నేను శ్రద్ధగా పరిశీలించాను. మనుష్యులు ఎంత హడావుడిగా ఉంటారో నేను చూశాను. వాళ్లు రాత్రింబగళ్లు శ్రమిస్తారు. వాళ్లు దాదాపు నిద్రేపోరు.

IRVTE
16. జ్ఞానాన్ని అభ్యసించడానికీ మనుషులు దివారాత్రులు నిద్ర లేకుండా చేసే వ్యాపారాలను పరిశీలించి చూశాను.



KJV
16. When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also [there is that] neither day nor night seeth sleep with his eyes:)

AMP
16. When I applied my mind to know wisdom and to see the business activity and the painful effort that take place upon the earth--how neither day nor night some men's eyes sleep--

KJVP
16. When H834 RPRO I applied H5414 VQQ1MS mine heart H3820 NMS-1MS to know H3045 L-VQFC wisdom H2451 NFS , and to see H7200 the business H6045 that H834 RPRO is done H6213 upon H5921 PREP the earth H776 D-GFS : ( CONJ for CONJ also H1571 CONJ [ there ] [ is ] [ that ] neither H369 day H3117 B-AMS nor night H3915 WB-AFS seeth H7200 sleep H8142 with his eyes H5869 B-CMD-3MS : )

YLT
16. When I gave my heart to know wisdom and to see the business that hath been done on the earth, (for there is also a spectator in whose eyes sleep is not by day and by night),

ASV
16. When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),

WEB
16. When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes),

NASB
16. When I applied my heart to know wisdom and to observe what is done on earth,

ESV
16. When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night do one's eyes see sleep,

RV
16. When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)

RSV
16. When I applied my mind to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night one's eyes see sleep;

NKJV
16. When I applied my heart to know wisdom and to see the business that is done on earth, even though one sees no sleep day or night,

MKJV
16. When I gave my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth; for neither day nor night do men see sleep with their eyes.

AKJV
16. When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth: (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes:)

NRSV
16. When I applied my mind to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how one's eyes see sleep neither day nor night,

NIV
16. When I applied my mind to know wisdom and to observe man's labour on earth--his eyes not seeing sleep day or night--

NIRV
16. I used my mind to understand what it really means to be wise. I wanted to observe the hard work man does on earth. He doesn't close his eyes and go to sleep day or night.

NLT
16. In my search for wisdom and in my observation of people's burdens here on earth, I discovered that there is ceaseless activity, day and night.

MSG
16. When I determined to load up on wisdom and examine everything taking place on earth, I realized that if you keep your eyes open day and night without even blinking,

GNB
16. Whenever I tried to become wise and learn what goes on in the world, I realized that you could stay awake night and day

NET
16. When I tried to gain wisdom and to observe the activity on earth— even though it prevents anyone from sleeping day or night—

ERVEN
16. I carefully studied the things people do in this life. I saw how busy people are. They work day and night, and they almost never sleep.



మొత్తం 17 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 16 / 17
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • జ్ఞానాభ్యాసము చేయు టకును దివారాత్రులు కన్నులు నిద్రకానకుండ మను ష్యులు జరిగించు వ్యాపారములను చూచుటకును నా మనస్సు నేను నిలుపగా
  • ERVTE

    ఈ ప్రపంచంలో మనుష్యులు చేసే పనులను నేను శ్రద్ధగా పరిశీలించాను. మనుష్యులు ఎంత హడావుడిగా ఉంటారో నేను చూశాను. వాళ్లు రాత్రింబగళ్లు శ్రమిస్తారు. వాళ్లు దాదాపు నిద్రేపోరు.
  • IRVTE

    జ్ఞానాన్ని అభ్యసించడానికీ మనుషులు దివారాత్రులు నిద్ర లేకుండా చేసే వ్యాపారాలను పరిశీలించి చూశాను.
  • KJV

    When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
  • AMP

    When I applied my mind to know wisdom and to see the business activity and the painful effort that take place upon the earth--how neither day nor night some men's eyes sleep--
  • KJVP

    When H834 RPRO I applied H5414 VQQ1MS mine heart H3820 NMS-1MS to know H3045 L-VQFC wisdom H2451 NFS , and to see H7200 the business H6045 that H834 RPRO is done H6213 upon H5921 PREP the earth H776 D-GFS : ( CONJ for CONJ also H1571 CONJ there is that neither H369 day H3117 B-AMS nor night H3915 WB-AFS seeth H7200 sleep H8142 with his eyes H5869 B-CMD-3MS : )
  • YLT

    When I gave my heart to know wisdom and to see the business that hath been done on the earth, (for there is also a spectator in whose eyes sleep is not by day and by night),
  • ASV

    When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),
  • WEB

    When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes),
  • NASB

    When I applied my heart to know wisdom and to observe what is done on earth,
  • ESV

    When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night do one's eyes see sleep,
  • RV

    When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
  • RSV

    When I applied my mind to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night one's eyes see sleep;
  • NKJV

    When I applied my heart to know wisdom and to see the business that is done on earth, even though one sees no sleep day or night,
  • MKJV

    When I gave my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth; for neither day nor night do men see sleep with their eyes.
  • AKJV

    When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth: (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes:)
  • NRSV

    When I applied my mind to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how one's eyes see sleep neither day nor night,
  • NIV

    When I applied my mind to know wisdom and to observe man's labour on earth--his eyes not seeing sleep day or night--
  • NIRV

    I used my mind to understand what it really means to be wise. I wanted to observe the hard work man does on earth. He doesn't close his eyes and go to sleep day or night.
  • NLT

    In my search for wisdom and in my observation of people's burdens here on earth, I discovered that there is ceaseless activity, day and night.
  • MSG

    When I determined to load up on wisdom and examine everything taking place on earth, I realized that if you keep your eyes open day and night without even blinking,
  • GNB

    Whenever I tried to become wise and learn what goes on in the world, I realized that you could stay awake night and day
  • NET

    When I tried to gain wisdom and to observe the activity on earth— even though it prevents anyone from sleeping day or night—
  • ERVEN

    I carefully studied the things people do in this life. I saw how busy people are. They work day and night, and they almost never sleep.
మొత్తం 17 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 16 / 17
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References