పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
1 కొరింథీయులకు
TEV
32. మీరు చింతలేని వారై యుండవలెనని కోరుచున్నాను. పెండ్లికానివాడు ప్రభువును ఏలాగు సంతోషపెట్టగలనని ప్రభువు విషయమైన కార్యములను గూర్చి చింతించుచున్నాడు.

ERVTE
32. మీరు చింతించరాదని నా కోరిక. “వివాహం చేసుకోనివాడు ప్రభువును ఏ విధంగా ఆనంద పరచాలా” అని, అంటే ఆత్మీయమైన విషయాలను గురించి ఆలోచిస్తూ ఉంటాడు.

IRVTE
32. మీరు చింతలు లేకుండా ఉండాలని నా కోరిక. పెళ్ళి కానివాడు ప్రభువును ఏ విధంగా సంతోషపెట్టాలా అని ఆయన విషయాల్లో శ్రద్ధ కలిగి ఉంటాడు.



KJV
32. But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

AMP
32. My desire is to have you free from all anxiety and distressing care. The unmarried man is anxious about the things of the Lord--how he may please the Lord;

KJVP
32. But G1161 CONJ I would G2309 V-PAI-1S have G1511 V-PXN you G5209 P-2AP without carefulness G275 A-APM . He that is unmarried G22 N-NSM careth for G3309 V-PAI-3S the things G3588 T-NSM that G3588 T-GSM belong to the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM , how G4459 ADV-I he G3588 T-APN may please G700 V-FAI-3S the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM :

YLT
32. And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord;

ASV
32. But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:

WEB
32. But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;

NASB
32. I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord.

ESV
32. I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord.

RV
32. But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:

RSV
32. I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the affairs of the Lord, how to please the Lord;

NKJV
32. But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord -- how he may please the Lord.

MKJV
32. But I desire you to be without anxiety. The one who is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how to please the Lord.

AKJV
32. But I would have you without carefulness. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

NRSV
32. I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the affairs of the Lord, how to please the Lord;

NIV
32. I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord.

NIRV
32. I don't want you to have anything to worry about. A single man is concerned about the Lord's matters. He wants to know how he can please the Lord.

NLT
32. I want you to be free from the concerns of this life. An unmarried man can spend his time doing the Lord's work and thinking how to please him.

MSG
32. I want you to live as free of complications as possible. When you're unmarried, you're free to concentrate on simply pleasing the Master.

GNB
32. I would like you to be free from worry. An unmarried man concerns himself with the Lord's work, because he is trying to please the Lord.

NET
32. And I want you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the things of the Lord, how to please the Lord.

ERVEN
32. I want you to be free from worry. A man who is not married is busy with the Lord's work. He is trying to please the Lord.



మొత్తం 40 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 40
  • మీరు చింతలేని వారై యుండవలెనని కోరుచున్నాను. పెండ్లికానివాడు ప్రభువును ఏలాగు సంతోషపెట్టగలనని ప్రభువు విషయమైన కార్యములను గూర్చి చింతించుచున్నాడు.
  • ERVTE

    మీరు చింతించరాదని నా కోరిక. “వివాహం చేసుకోనివాడు ప్రభువును ఏ విధంగా ఆనంద పరచాలా” అని, అంటే ఆత్మీయమైన విషయాలను గురించి ఆలోచిస్తూ ఉంటాడు.
  • IRVTE

    మీరు చింతలు లేకుండా ఉండాలని నా కోరిక. పెళ్ళి కానివాడు ప్రభువును ఏ విధంగా సంతోషపెట్టాలా అని ఆయన విషయాల్లో శ్రద్ధ కలిగి ఉంటాడు.
  • KJV

    But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
  • AMP

    My desire is to have you free from all anxiety and distressing care. The unmarried man is anxious about the things of the Lord--how he may please the Lord;
  • KJVP

    But G1161 CONJ I would G2309 V-PAI-1S have G1511 V-PXN you G5209 P-2AP without carefulness G275 A-APM . He that is unmarried G22 N-NSM careth for G3309 V-PAI-3S the things G3588 T-NSM that G3588 T-GSM belong to the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM , how G4459 ADV-I he G3588 T-APN may please G700 V-FAI-3S the G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM :
  • YLT

    And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
  • ASV

    But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
  • WEB

    But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
  • NASB

    I should like you to be free of anxieties. An unmarried man is anxious about the things of the Lord, how he may please the Lord.
  • ESV

    I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord.
  • RV

    But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
  • RSV

    I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the affairs of the Lord, how to please the Lord;
  • NKJV

    But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord -- how he may please the Lord.
  • MKJV

    But I desire you to be without anxiety. The one who is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how to please the Lord.
  • AKJV

    But I would have you without carefulness. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
  • NRSV

    I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the affairs of the Lord, how to please the Lord;
  • NIV

    I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord.
  • NIRV

    I don't want you to have anything to worry about. A single man is concerned about the Lord's matters. He wants to know how he can please the Lord.
  • NLT

    I want you to be free from the concerns of this life. An unmarried man can spend his time doing the Lord's work and thinking how to please him.
  • MSG

    I want you to live as free of complications as possible. When you're unmarried, you're free to concentrate on simply pleasing the Master.
  • GNB

    I would like you to be free from worry. An unmarried man concerns himself with the Lord's work, because he is trying to please the Lord.
  • NET

    And I want you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the things of the Lord, how to please the Lord.
  • ERVEN

    I want you to be free from worry. A man who is not married is busy with the Lord's work. He is trying to please the Lord.
మొత్తం 40 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 40
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References