పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
29. మేము నిన్ను ముట్టక నీకు మేలే తప్ప మరేమియు చేయక నిన్ను సమాధానముగా పంపి వేసితివిు గనుక నీవును మాకు కీడుచేయకుండునట్లు నీతో నిబంధనచేసికొందుమనియు అనుకొంటిమి; ఇప్పుడు నీవు యెహోవా ఆశీర్వాదము పొందిన వాడవనిరి.

ERVTE
29. మేము నిన్ను బాధించలేదు. ఇప్పుడు నీవు కూడా మమ్మల్ని బాధించనని ప్రమాణం చేయాలి. నిన్ను మేము పంపించివేసినా, సమాధానంగా పంపించాం. యెహోవా నిన్ను ఆశీర్వదించాడని యిప్పుడు తేటగా తెలుస్తుంది.”

IRVTE
29. మేము నీకు ఎలాంటి హానీ చేయలేదు. నీకెలాంటి అపకారం చేయకుండా నిన్ను గౌరవంగా మా మధ్యనుండి పంపించాం. కాబట్టి ఇప్పుడు నువ్వు కూడా మాకు ఎలాంటి అపకారం చేయకుండా నీతో ఒక శాంతి ఒప్పందం చేసుకోవాలని అనుకున్నాం. నువ్వు నిజంగానే యెహోవా ఆశీర్వాదం పొందావు.”



KJV
29. That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou [art] now the blessed of the LORD.

AMP
29. That you will do us no harm, inasmuch as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed or favored of the Lord!

KJVP
29. That H518 PART thou wilt do H6213 us no hurt H7451 AFS , as H834 K-RPRO we have not H3808 NADV touched H5060 thee , and as H834 we have done H6213 unto H5973 PREP-1MP thee nothing but H7535 ADV good H2896 AMS , and have sent thee away H7971 in peace H7965 : thou H859 PPRO-2MS [ art ] now H6258 ADV the blessed H1288 of the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
29. do not evil with us, as we have not touched thee, and as we have only done good with thee, and send thee away in peace; thou [art] now blessed of Jehovah.`

ASV
29. that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace. Thou art now the blessed of Jehovah.

WEB
29. that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.' You are now the blessed of Yahweh."

NASB
29. you shall not act unkindly toward us, just as we have not molested you, but have always acted kindly toward you and have let you depart in peace. Henceforth, 'The LORD'S blessing be upon you!'"

ESV
29. that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD."

RV
29. that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.

RSV
29. that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD."

NKJV
29. 'that you will do us no harm, since we have not touched you, and since we have done nothing to you but good and have sent you away in peace. You [are] now the blessed of the LORD.' "

MKJV
29. that you will do us no harm since we have not touched you, and since we have done nothing but good to you, and have sent you away in peace. You are now the blessed of Jehovah.

AKJV
29. That you will do us no hurt, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace: you are now the blessed of the LORD.

NRSV
29. so that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD."

NIV
29. that you will do us no harm, just as we did not molest you but always treated you well and sent you away in peace. And now you are blessed by the LORD."

NIRV
29. Promise that you won't harm us. We didn't harm you. We always treated you well. We sent you away in peace. Now the Lord has blessed you."

NLT
29. Swear that you will not harm us, just as we have never troubled you. We have always treated you well, and we sent you away from us in peace. And now look how the LORD has blessed you!"

MSG
29. that we maintain friendly relations. We haven't bothered you in the past; we treated you kindly and let you leave us in peace. So--GOD's blessing be with you!"

GNB
29. that you will not harm us, just as we did not harm you. We were kind to you and let you go peacefully. Now it is clear that the LORD has blessed you."

NET
29. so that you will not do us any harm, just as we have not harmed you, but have always treated you well before sending you away in peace. Now you are blessed by the LORD."

ERVEN
29. We did not hurt you; now you should promise not to hurt us. We sent you away, but we sent you away in peace. Now it is clear that the Lord has blessed you."



మొత్తం 35 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 29 / 35
  • మేము నిన్ను ముట్టక నీకు మేలే తప్ప మరేమియు చేయక నిన్ను సమాధానముగా పంపి వేసితివిు గనుక నీవును మాకు కీడుచేయకుండునట్లు నీతో నిబంధనచేసికొందుమనియు అనుకొంటిమి; ఇప్పుడు నీవు యెహోవా ఆశీర్వాదము పొందిన వాడవనిరి.
  • ERVTE

    మేము నిన్ను బాధించలేదు. ఇప్పుడు నీవు కూడా మమ్మల్ని బాధించనని ప్రమాణం చేయాలి. నిన్ను మేము పంపించివేసినా, సమాధానంగా పంపించాం. యెహోవా నిన్ను ఆశీర్వదించాడని యిప్పుడు తేటగా తెలుస్తుంది.”
  • IRVTE

    మేము నీకు ఎలాంటి హానీ చేయలేదు. నీకెలాంటి అపకారం చేయకుండా నిన్ను గౌరవంగా మా మధ్యనుండి పంపించాం. కాబట్టి ఇప్పుడు నువ్వు కూడా మాకు ఎలాంటి అపకారం చేయకుండా నీతో ఒక శాంతి ఒప్పందం చేసుకోవాలని అనుకున్నాం. నువ్వు నిజంగానే యెహోవా ఆశీర్వాదం పొందావు.”
  • KJV

    That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.
  • AMP

    That you will do us no harm, inasmuch as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed or favored of the Lord!
  • KJVP

    That H518 PART thou wilt do H6213 us no hurt H7451 AFS , as H834 K-RPRO we have not H3808 NADV touched H5060 thee , and as H834 we have done H6213 unto H5973 PREP-1MP thee nothing but H7535 ADV good H2896 AMS , and have sent thee away H7971 in peace H7965 : thou H859 PPRO-2MS art now H6258 ADV the blessed H1288 of the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    do not evil with us, as we have not touched thee, and as we have only done good with thee, and send thee away in peace; thou art now blessed of Jehovah.`
  • ASV

    that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace. Thou art now the blessed of Jehovah.
  • WEB

    that you will do us no harm, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace.' You are now the blessed of Yahweh."
  • NASB

    you shall not act unkindly toward us, just as we have not molested you, but have always acted kindly toward you and have let you depart in peace. Henceforth, 'The LORD'S blessing be upon you!'"
  • ESV

    that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD."
  • RV

    that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.
  • RSV

    that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD."
  • NKJV

    'that you will do us no harm, since we have not touched you, and since we have done nothing to you but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.' "
  • MKJV

    that you will do us no harm since we have not touched you, and since we have done nothing but good to you, and have sent you away in peace. You are now the blessed of Jehovah.
  • AKJV

    That you will do us no hurt, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace: you are now the blessed of the LORD.
  • NRSV

    so that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD."
  • NIV

    that you will do us no harm, just as we did not molest you but always treated you well and sent you away in peace. And now you are blessed by the LORD."
  • NIRV

    Promise that you won't harm us. We didn't harm you. We always treated you well. We sent you away in peace. Now the Lord has blessed you."
  • NLT

    Swear that you will not harm us, just as we have never troubled you. We have always treated you well, and we sent you away from us in peace. And now look how the LORD has blessed you!"
  • MSG

    that we maintain friendly relations. We haven't bothered you in the past; we treated you kindly and let you leave us in peace. So--GOD's blessing be with you!"
  • GNB

    that you will not harm us, just as we did not harm you. We were kind to you and let you go peacefully. Now it is clear that the LORD has blessed you."
  • NET

    so that you will not do us any harm, just as we have not harmed you, but have always treated you well before sending you away in peace. Now you are blessed by the LORD."
  • ERVEN

    We did not hurt you; now you should promise not to hurt us. We sent you away, but we sent you away in peace. Now it is clear that the Lord has blessed you."
మొత్తం 35 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 29 / 35
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References