పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
కీర్తనల గ్రంథము
TEV
7. నీవు నా బాధను దృష్టించి యున్నావు నా ప్రాణబాధలను నీవు కనిపెట్టి యున్నావు కావున నీ కృపనుబట్టి నేను ఆనందభరితుడనై సంతో షించెదను.

ERVTE
7. దేవా, నీ దయ నన్ను ఎంతో సంతోషపెడ్తుంది. నా కష్టాలు నీవు చూశావు. నాకు ఉన్న కష్టాలను గూర్చి నీకు తెలుసు.

IRVTE
7. నీ నిబంధన నమ్మకత్వాన్ని బట్టి నేను సంతోషించి ఆనందభరితుడినౌతాను. ఎందుకంటే నువ్వు నా బాధను గమనించావు. నా ప్రాణం పడే వేదనను కనిపెట్టావు.



KJV
7. I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

AMP
7. I will be glad and rejoice in Your mercy and steadfast love, because You have seen my affliction, You have taken note of my life's distresses,

KJVP
7. I will be glad H1523 and rejoice H8055 in thy mercy H2617 : for H834 RPRO thou hast considered H7200 VQQ2MS my trouble H6040 ; thou hast known H3045 VQQ2MS my soul H5315 CFS-1MS in adversities H6869 ;

YLT
7. I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.

ASV
7. I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;

WEB
7. I will be glad and rejoice in your loving kindness, For you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.

NASB
7. You hate those who serve worthless idols, but I trust in the LORD.

ESV
7. I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,

RV
7. I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast seen my affliction; thou hast known my soul in adversities:

RSV
7. I will rejoice and be glad for thy steadfast love, because thou hast seen my affliction, thou hast taken heed of my adversities,

NKJV
7. I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in adversities,

MKJV
7. I will be glad and rejoice in Your mercy; for You have looked on my affliction; You have known my soul in troubles;

AKJV
7. I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities;

NRSV
7. I will exult and rejoice in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have taken heed of my adversities,

NIV
7. I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.

NIRV
7. I will be glad and full of joy because you love me. You saw that I was hurting. You took note of my great pain.

NLT
7. I will be glad and rejoice in your unfailing love, for you have seen my troubles, and you care about the anguish of my soul.

MSG
7. I'm leaping and singing in the circle of your love; you saw my pain, you disarmed my tormentors,

GNB
7. I will be glad and rejoice because of your constant love. You see my suffering; you know my trouble.

NET
7. I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.

ERVEN
7. Your kindness makes me so happy. You have seen my suffering. You know about the troubles I have.



మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 24
  • నీవు నా బాధను దృష్టించి యున్నావు నా ప్రాణబాధలను నీవు కనిపెట్టి యున్నావు కావున నీ కృపనుబట్టి నేను ఆనందభరితుడనై సంతో షించెదను.
  • ERVTE

    దేవా, నీ దయ నన్ను ఎంతో సంతోషపెడ్తుంది. నా కష్టాలు నీవు చూశావు. నాకు ఉన్న కష్టాలను గూర్చి నీకు తెలుసు.
  • IRVTE

    నీ నిబంధన నమ్మకత్వాన్ని బట్టి నేను సంతోషించి ఆనందభరితుడినౌతాను. ఎందుకంటే నువ్వు నా బాధను గమనించావు. నా ప్రాణం పడే వేదనను కనిపెట్టావు.
  • KJV

    I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
  • AMP

    I will be glad and rejoice in Your mercy and steadfast love, because You have seen my affliction, You have taken note of my life's distresses,
  • KJVP

    I will be glad H1523 and rejoice H8055 in thy mercy H2617 : for H834 RPRO thou hast considered H7200 VQQ2MS my trouble H6040 ; thou hast known H3045 VQQ2MS my soul H5315 CFS-1MS in adversities H6869 ;
  • YLT

    I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.
  • ASV

    I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
  • WEB

    I will be glad and rejoice in your loving kindness, For you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
  • NASB

    You hate those who serve worthless idols, but I trust in the LORD.
  • ESV

    I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,
  • RV

    I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast seen my affliction; thou hast known my soul in adversities:
  • RSV

    I will rejoice and be glad for thy steadfast love, because thou hast seen my affliction, thou hast taken heed of my adversities,
  • NKJV

    I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in adversities,
  • MKJV

    I will be glad and rejoice in Your mercy; for You have looked on my affliction; You have known my soul in troubles;
  • AKJV

    I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities;
  • NRSV

    I will exult and rejoice in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have taken heed of my adversities,
  • NIV

    I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.
  • NIRV

    I will be glad and full of joy because you love me. You saw that I was hurting. You took note of my great pain.
  • NLT

    I will be glad and rejoice in your unfailing love, for you have seen my troubles, and you care about the anguish of my soul.
  • MSG

    I'm leaping and singing in the circle of your love; you saw my pain, you disarmed my tormentors,
  • GNB

    I will be glad and rejoice because of your constant love. You see my suffering; you know my trouble.
  • NET

    I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.
  • ERVEN

    Your kindness makes me so happy. You have seen my suffering. You know about the troubles I have.
మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 24
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References