పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
సమూయేలు రెండవ గ్రంథము
TEV
20. గోడమీదనుండి వారు అంబులు వేయుదురని మీకు తెలి యక పోయెనా?

ERVTE
20. “బహుశః రాజు కలత చెందుతాడు. ‘యోవాబు సైన్యం నగర సమీపానికి ఎందుకు వెళ్లింది? వారు గోడల మీదుగా బాణాలు వేశేవారని తెలియదా?

IRVTE
20. గోడపైకి ఎక్కి వాళ్ళు బాణాలు వేస్తారని మీకు తెలియదా?



KJV
20. And if so be that the king’s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?

AMP
20. Then if the king's anger rises and he says to you, Why did you go so near to the city to fight? Did you not know they would shoot from the wall?

KJVP
20. And if H518 PART so be H1961 W-VQQ3MS that the king H4428 D-NMS \'s wrath H2534 arise H5927 , and he say H559 unto thee , Wherefore H4069 IPRO approached H5066 ye so nigh unto H413 PREP the city H5892 D-GFS when ye did fight H3898 ? knew H3045 ye not H3808 D-NPAR that H834 RPRO they would shoot H3384 from M-PREP the wall H2346 ?

YLT
20. then, it hath been, if the king's fury ascend, and he hath said to thee, Wherefore did ye draw nigh unto the city to fight? did ye not know that they shoot from off the wall?

ASV
20. it shall be that, if the kings wrath arise, and he say unto thee, Wherefore went ye so nigh unto the city to fight? knew ye not that they would shoot from the wall?

WEB
20. it shall be that, if the king's wrath arise, and he tells you, 'Why did you go so near to the city to fight? Didn't you know that they would shoot from the wall?

NASB
20. the king may become angry and say to you: 'Why did you go near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall above?

ESV
20. then, if the king's anger rises, and if he says to you, 'Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?

RV
20. it shall be that, if the king-s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore went ye so nigh unto the city to fight? knew ye not that they would shoot from the wall?

RSV
20. then, if the king's anger rises, and if he says to you, `Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?

NKJV
20. if it happens that the king's wrath rises, and he says to you: 'Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall?

MKJV
20. and if it be so that the king's wrath arise, and he say to you, Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall?

AKJV
20. And if so be that the king's wrath arise, and he say to you, Why approached you so near to the city when you did fight? knew you not that they would shoot from the wall?

NRSV
20. then, if the king's anger rises, and if he says to you, 'Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?

NIV
20. the king's anger may flare up, and he may ask you,`Why did you get so close to the city to fight? Didn't you know they would shoot arrows from the wall?

NIRV
20. his anger might explode. He might ask you, 'Why did you go so close to the city to fight against it? Didn't you know that the enemy soldiers would shoot arrows down from the wall?

NLT
20. But he might get angry and ask, 'Why did the troops go so close to the city? Didn't they know there would be shooting from the walls?

MSG
20. if he flares in anger,

GNB
20. he may get angry and ask you, 'Why did you go so near the city to fight them? Didn't you realize that they would shoot arrows from the walls?

NET
20. if the king becomes angry and asks you, 'Why did you go so close to the city to fight? Didn't you realize they would shoot from the wall?

ERVEN
20. "The king might get upset and ask, 'Why did Joab's army go that close the city to fight? Surely he knows that there are men on the city walls who can shoot arrows down at his men?



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 27
  • గోడమీదనుండి వారు అంబులు వేయుదురని మీకు తెలి యక పోయెనా?
  • ERVTE

    “బహుశః రాజు కలత చెందుతాడు. ‘యోవాబు సైన్యం నగర సమీపానికి ఎందుకు వెళ్లింది? వారు గోడల మీదుగా బాణాలు వేశేవారని తెలియదా?
  • IRVTE

    గోడపైకి ఎక్కి వాళ్ళు బాణాలు వేస్తారని మీకు తెలియదా?
  • KJV

    And if so be that the king’s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?
  • AMP

    Then if the king's anger rises and he says to you, Why did you go so near to the city to fight? Did you not know they would shoot from the wall?
  • KJVP

    And if H518 PART so be H1961 W-VQQ3MS that the king H4428 D-NMS \'s wrath H2534 arise H5927 , and he say H559 unto thee , Wherefore H4069 IPRO approached H5066 ye so nigh unto H413 PREP the city H5892 D-GFS when ye did fight H3898 ? knew H3045 ye not H3808 D-NPAR that H834 RPRO they would shoot H3384 from M-PREP the wall H2346 ?
  • YLT

    then, it hath been, if the king's fury ascend, and he hath said to thee, Wherefore did ye draw nigh unto the city to fight? did ye not know that they shoot from off the wall?
  • ASV

    it shall be that, if the kings wrath arise, and he say unto thee, Wherefore went ye so nigh unto the city to fight? knew ye not that they would shoot from the wall?
  • WEB

    it shall be that, if the king's wrath arise, and he tells you, 'Why did you go so near to the city to fight? Didn't you know that they would shoot from the wall?
  • NASB

    the king may become angry and say to you: 'Why did you go near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall above?
  • ESV

    then, if the king's anger rises, and if he says to you, 'Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
  • RV

    it shall be that, if the king-s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore went ye so nigh unto the city to fight? knew ye not that they would shoot from the wall?
  • RSV

    then, if the king's anger rises, and if he says to you, `Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
  • NKJV

    if it happens that the king's wrath rises, and he says to you: 'Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall?
  • MKJV

    and if it be so that the king's wrath arise, and he say to you, Why did you approach so near to the city when you fought? Did you not know that they would shoot from the wall?
  • AKJV

    And if so be that the king's wrath arise, and he say to you, Why approached you so near to the city when you did fight? knew you not that they would shoot from the wall?
  • NRSV

    then, if the king's anger rises, and if he says to you, 'Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
  • NIV

    the king's anger may flare up, and he may ask you,`Why did you get so close to the city to fight? Didn't you know they would shoot arrows from the wall?
  • NIRV

    his anger might explode. He might ask you, 'Why did you go so close to the city to fight against it? Didn't you know that the enemy soldiers would shoot arrows down from the wall?
  • NLT

    But he might get angry and ask, 'Why did the troops go so close to the city? Didn't they know there would be shooting from the walls?
  • MSG

    if he flares in anger,
  • GNB

    he may get angry and ask you, 'Why did you go so near the city to fight them? Didn't you realize that they would shoot arrows from the walls?
  • NET

    if the king becomes angry and asks you, 'Why did you go so close to the city to fight? Didn't you realize they would shoot from the wall?
  • ERVEN

    "The king might get upset and ask, 'Why did Joab's army go that close the city to fight? Surely he knows that there are men on the city walls who can shoot arrows down at his men?
మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References