పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము
TEV
20. తానును తనయొద్ద నున్న జనులందరును కూడుకొని యుద్ధమునకు చొరబడిరి. వారు రాగా ఫిలిష్తీయులు కలవరపడి ఒకరినొకరు హతము చేసికొను చుండిరి.

ERVTE
20. సౌలు, మరియు అతనితోవున్న సైన్యం సమకూడి యుద్ధానికి దిగారు. ఫిలిష్తీయులు గందరగోళంగా ఉన్నారని వారు గమనించారు. కొంతమంది ఫిలిష్తీయులు తమలో తామే కత్తులతో పొడుచు కొంటున్నట్టువారు చూశారు.

IRVTE
20. అతడూ, అతనితో ఉన్నవారంతా కలిసి యుద్ధానికి బయలుదేరారు. వారిని చూసి ఫిలిష్తీయులు తికమకపడి ఒకరినొకరు చంపుకున్నారు.



KJV
20. And Saul and all the people that [were] with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, [and there was] a very great discomfiture.

AMP
20. Then Saul and all the people with him rallied and went into the battle, and behold, every [Philistine's] sword was against his fellow in wild confusion.

KJVP
20. And Saul H7586 and all H3605 W-CMS the people H5971 that H834 RPRO [ were ] with H854 PREP-3MS him assembled themselves H2199 , and they came H935 W-VQY3MP to H5704 PREP the battle H4421 : and , behold H2009 IJEC , every man H376 NMS \'s sword H2719 GFS was H1961 VQQ3FS against his fellow H7453 , [ and ] [ there ] [ was ] a very H3966 ADV great H1419 AMS-3FS discomfiture H4103 .

YLT
20. And Saul is called, and all the people who [are] with him, and they come in unto the battle, and, lo, the sword of each hath been against his neighbour -- a very great destruction.

ASV
20. And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every mans sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.

WEB
20. Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great confusion.

NASB
20. And Saul and all his men shouted and rushed into the fight, where the Philistines, wholly confused, were thrusting swords at one another.

ESV
20. Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle. And behold, every Philistine's sword was against his fellow, and there was very great confusion.

RV
20. And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man-s sword was against his fellow, {cf15i and there was} a very great discomfiture.

RSV
20. Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, and there was very great confusion.

NKJV
20. Then Saul and all the people who [were] with him assembled, and they went to the battle; and indeed every man's sword was against his neighbor, [and there was] very great confusion.

MKJV
20. And Saul and all the people with him gathered, and they went to the battle. And, behold, every man's sword was against his fellow, a very great panic.

AKJV
20. And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.

NRSV
20. Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle; and every sword was against the other, so that there was very great confusion.

NIV
20. Then Saul and all his men assembled and went to the battle. They found the Philistines in total confusion, striking each other with their swords.

NIRV
20. Then Saul and all of his men gathered together. They went to the battle. They saw that the Philistines were in total disorder. They were striking each other with their swords.

NLT
20. Then Saul and all his men rushed out to the battle and found the Philistines killing each other. There was terrible confusion everywhere.

MSG
20. Saul immediately called his army together and they went straight to the battle. When they got there they found total confusion--Philistines swinging their swords wildly, killing each other.

GNB
20. Then he and his men marched into battle against the Philistines, who were fighting each other in complete confusion.

NET
20. Saul and all the army that was with him assembled and marched into battle, where they found the Philistines in total panic killing one another with their swords.

ERVEN
20. Saul gathered his army together and went to the battle. The Philistine soldiers were very confused. They were even fighting each other with their swords.



మొత్తం 52 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 52
  • తానును తనయొద్ద నున్న జనులందరును కూడుకొని యుద్ధమునకు చొరబడిరి. వారు రాగా ఫిలిష్తీయులు కలవరపడి ఒకరినొకరు హతము చేసికొను చుండిరి.
  • ERVTE

    సౌలు, మరియు అతనితోవున్న సైన్యం సమకూడి యుద్ధానికి దిగారు. ఫిలిష్తీయులు గందరగోళంగా ఉన్నారని వారు గమనించారు. కొంతమంది ఫిలిష్తీయులు తమలో తామే కత్తులతో పొడుచు కొంటున్నట్టువారు చూశారు.
  • IRVTE

    అతడూ, అతనితో ఉన్నవారంతా కలిసి యుద్ధానికి బయలుదేరారు. వారిని చూసి ఫిలిష్తీయులు తికమకపడి ఒకరినొకరు చంపుకున్నారు.
  • KJV

    And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
  • AMP

    Then Saul and all the people with him rallied and went into the battle, and behold, every Philistine's sword was against his fellow in wild confusion.
  • KJVP

    And Saul H7586 and all H3605 W-CMS the people H5971 that H834 RPRO were with H854 PREP-3MS him assembled themselves H2199 , and they came H935 W-VQY3MP to H5704 PREP the battle H4421 : and , behold H2009 IJEC , every man H376 NMS \'s sword H2719 GFS was H1961 VQQ3FS against his fellow H7453 , and there was a very H3966 ADV great H1419 AMS-3FS discomfiture H4103 .
  • YLT

    And Saul is called, and all the people who are with him, and they come in unto the battle, and, lo, the sword of each hath been against his neighbour -- a very great destruction.
  • ASV

    And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every mans sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
  • WEB

    Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great confusion.
  • NASB

    And Saul and all his men shouted and rushed into the fight, where the Philistines, wholly confused, were thrusting swords at one another.
  • ESV

    Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle. And behold, every Philistine's sword was against his fellow, and there was very great confusion.
  • RV

    And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man-s sword was against his fellow, {cf15i and there was} a very great discomfiture.
  • RSV

    Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, and there was very great confusion.
  • NKJV

    Then Saul and all the people who were with him assembled, and they went to the battle; and indeed every man's sword was against his neighbor, and there was very great confusion.
  • MKJV

    And Saul and all the people with him gathered, and they went to the battle. And, behold, every man's sword was against his fellow, a very great panic.
  • AKJV

    And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
  • NRSV

    Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle; and every sword was against the other, so that there was very great confusion.
  • NIV

    Then Saul and all his men assembled and went to the battle. They found the Philistines in total confusion, striking each other with their swords.
  • NIRV

    Then Saul and all of his men gathered together. They went to the battle. They saw that the Philistines were in total disorder. They were striking each other with their swords.
  • NLT

    Then Saul and all his men rushed out to the battle and found the Philistines killing each other. There was terrible confusion everywhere.
  • MSG

    Saul immediately called his army together and they went straight to the battle. When they got there they found total confusion--Philistines swinging their swords wildly, killing each other.
  • GNB

    Then he and his men marched into battle against the Philistines, who were fighting each other in complete confusion.
  • NET

    Saul and all the army that was with him assembled and marched into battle, where they found the Philistines in total panic killing one another with their swords.
  • ERVEN

    Saul gathered his army together and went to the battle. The Philistine soldiers were very confused. They were even fighting each other with their swords.
మొత్తం 52 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 52
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References