పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
నిర్గమకాండము
TEV
32. అయ్యో నీవు వారి పాపమును ఒకవేళ పరిహరించి తివా, లేనియెడల నీవు వ్రాసిన నీ గ్రంథములో నుండి నా పేరు తుడిచివేయుమని బ్రతిమాలుకొనుచున్నాన నెను.

ERVTE
32. ఇప్పుడు ఈ పాపం విషయం వారిని క్షమించు. నీవు గనుక వారిని క్షమించకపోతే, నీవు వ్రాసిన గ్రంథంలో [*గ్రంథం ఇది బహుశా జీవ గ్రంథం కావచ్చు. దేవుడు తన ప్రజలందరి పేర్లు వ్రాసిన పుస్తకం ఒకటి పెట్టుకుంటాడన్నట్టు ఉంది.] నా పేరు తుడిచేయి” అన్నాడు.

IRVTE
32. అయ్యో, వాళ్ళు చేసిన పాపాన్ని పరిహరించు, లేని పక్షంలో నువ్వు రాసిన నీ గ్రంథంలో నుండి నా పేరు తొలగించు” అని బతిమాలుకున్నాడు.



KJV
32. Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

AMP
32. Yet now, if You will forgive their sin--and if not, blot me, I pray You, out of Your book which You have written!

KJVP
32. Yet now H6258 W-ADV , if H518 PART thou wilt forgive H5375 VQY2MS their sin H2403 ; and if H518 PART not H369 ADV , blot H4229 me , I pray thee H4994 IJEC , out of thy book H5612 which H834 RPRO thou hast written H3789 .

YLT
32. and now, if Thou takest away their sin -- and if not -- blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.`

ASV
32. Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

WEB
32. Yet now, if you will, forgive their sin� and if not, please blot me out of your book which you have written."

NASB
32. If you would only forgive their sin! If you will not, then strike me out of the book that you have written."

ESV
32. But now, if you will forgive their sin- but if not, please blot me out of your book that you have written."

RV
32. Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

RSV
32. But now, if thou wilt forgive their sin -- and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written."

NKJV
32. "Yet now, if You will forgive their sin -- but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written."

MKJV
32. And now will You forgive their sin! And if not, I pray You, blot me out of Your book which You have written.

AKJV
32. Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written.

NRSV
32. But now, if you will only forgive their sin-- but if not, blot me out of the book that you have written."

NIV
32. But now, please forgive their sin--but if not, then blot me out of the book you have written."

NIRV
32. Now please forgive their sin. But if you won't, then erase my name from the scroll you have written."

NLT
32. But now, if you will only forgive their sin-- but if not, erase my name from the record you have written!"

MSG
32. And now, if you will only forgive their sin. . . . But if not, erase me out of the book you've written."

GNB
32. Please forgive their sin; but if you won't, then remove my name from the book in which you have written the names of your people."

NET
32. But now, if you will forgive their sin—, but if not, wipe me out from your book that you have written."

ERVEN
32. Now, forgive them of this sin. If you will not forgive them, then erase my name from the book you have written."



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 35 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 35
  • అయ్యో నీవు వారి పాపమును ఒకవేళ పరిహరించి తివా, లేనియెడల నీవు వ్రాసిన నీ గ్రంథములో నుండి నా పేరు తుడిచివేయుమని బ్రతిమాలుకొనుచున్నాన నెను.
  • ERVTE

    ఇప్పుడు ఈ పాపం విషయం వారిని క్షమించు. నీవు గనుక వారిని క్షమించకపోతే, నీవు వ్రాసిన గ్రంథంలో *గ్రంథం ఇది బహుశా జీవ గ్రంథం కావచ్చు. దేవుడు తన ప్రజలందరి పేర్లు వ్రాసిన పుస్తకం ఒకటి పెట్టుకుంటాడన్నట్టు ఉంది. నా పేరు తుడిచేయి” అన్నాడు.
  • IRVTE

    అయ్యో, వాళ్ళు చేసిన పాపాన్ని పరిహరించు, లేని పక్షంలో నువ్వు రాసిన నీ గ్రంథంలో నుండి నా పేరు తొలగించు” అని బతిమాలుకున్నాడు.
  • KJV

    Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
  • AMP

    Yet now, if You will forgive their sin--and if not, blot me, I pray You, out of Your book which You have written!
  • KJVP

    Yet now H6258 W-ADV , if H518 PART thou wilt forgive H5375 VQY2MS their sin H2403 ; and if H518 PART not H369 ADV , blot H4229 me , I pray thee H4994 IJEC , out of thy book H5612 which H834 RPRO thou hast written H3789 .
  • YLT

    and now, if Thou takest away their sin -- and if not -- blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.`
  • ASV

    Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
  • WEB

    Yet now, if you will, forgive their sin� and if not, please blot me out of your book which you have written."
  • NASB

    If you would only forgive their sin! If you will not, then strike me out of the book that you have written."
  • ESV

    But now, if you will forgive their sin- but if not, please blot me out of your book that you have written."
  • RV

    Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
  • RSV

    But now, if thou wilt forgive their sin -- and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written."
  • NKJV

    "Yet now, if You will forgive their sin -- but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written."
  • MKJV

    And now will You forgive their sin! And if not, I pray You, blot me out of Your book which You have written.
  • AKJV

    Yet now, if you will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you, out of your book which you have written.
  • NRSV

    But now, if you will only forgive their sin-- but if not, blot me out of the book that you have written."
  • NIV

    But now, please forgive their sin--but if not, then blot me out of the book you have written."
  • NIRV

    Now please forgive their sin. But if you won't, then erase my name from the scroll you have written."
  • NLT

    But now, if you will only forgive their sin-- but if not, erase my name from the record you have written!"
  • MSG

    And now, if you will only forgive their sin. . . . But if not, erase me out of the book you've written."
  • GNB

    Please forgive their sin; but if you won't, then remove my name from the book in which you have written the names of your people."
  • NET

    But now, if you will forgive their sin—, but if not, wipe me out from your book that you have written."
  • ERVEN

    Now, forgive them of this sin. If you will not forgive them, then erase my name from the book you have written."
మొత్తం 35 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 32 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References