పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
దానియేలు
TEV
46. అంతట రాజగు నెబుకద్నెజరు దానియేలునకు సాష్ఠాంగనమస్కారము చేసి అతని పూజించి, నైవేద్య ధూపములు అతనికి సమర్పింప ఆజ్ఞాపించెను.

ERVTE
46. అప్పుడు రాజైన నెబుకద్నెజరు దానియేలుకి సాష్టాంగ నమస్కారం చేశాడు. రాజు దానియేలును గౌరవించాలనకొన్నాడు. కాబట్టి అతనికి అర్పణాన్ని ధూపాన్ని సమర్పించాలని ఆజ్ఞాపించాడు.

IRVTE
46. అప్పుడు రాజైన నెబుకద్నెజరు దానియేలు ఎదుట సాష్ఠాంగపడి నమస్కారం చేశాడు. అతణ్ణి సన్మానించి నైవేద్యం, ధూపం సమర్పించాలని ఆజ్ఞాపించాడు.



KJV
46. Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.

AMP
46. Then King Nebuchadnezzar fell on his face and paid homage to Daniel [as a great prophet of the highest God] and ordered that an offering and incense should be offered up to him [in honor of his God].

KJVP
46. Then H116 the king H4430 Nebuchadnezzar H5020 fell H5308 upon H5922 his face H600 , and worshiped H5457 Daniel H1841 , and commanded H560 that they should offer H5260 an oblation H4061 and sweet odors H5208 unto him .

YLT
46. Then hath king Nebuchadnezzar fallen on his face, and to Daniel he hath done obeisance, and present, and sweet things, he hath said to pour out to him.

ASV
46. Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors unto him.

WEB
46. Then the king Nebuchadnezzar fell on his face, and worshiped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweet odors to him.

NASB
46. Then King Nebuchadnezzar fell down and worshiped Daniel and ordered sacrifice and incense offered to him.

ESV
46. Then King Nebuchadnezzar fell upon his face and paid homage to Daniel, and commanded that an offering and incense be offered up to him.

RV
46. Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.

RSV
46. Then King Nebuchadnezzar fell upon his face, and did homage to Daniel, and commanded that an offering and incense be offered up to him.

NKJV
46. Then King Nebuchadnezzar fell on his face, prostrate before Daniel, and commanded that they should present an offering and incense to him.

MKJV
46. Then King Nebuchadnezzar fell on his face and worshiped Daniel, and he commanded to offer an offering and incense to him.

AKJV
46. Then the king Nebuchadnezzar fell on his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors to him.

NRSV
46. Then King Nebuchadnezzar fell on his face, worshiped Daniel, and commanded that a grain offering and incense be offered to him.

NIV
46. Then King Nebuchadnezzar fell prostrate before Daniel and paid him honour and ordered that an offering and incense be presented to him.

NIRV
46. Then King Nebuchadnezzar bowed low in front of Daniel. He wanted to honor him. So he ordered that an offering and incense be offered up to him.

NLT
46. Then King Nebuchadnezzar threw himself down before Daniel and worshiped him, and he commanded his people to offer sacrifices and burn sweet incense before him.

MSG
46. When Daniel finished, King Nebuchadnezzar fell on his face in awe before Daniel. He ordered the offering of sacrifices and burning of incense in Daniel's honor.

GNB
46. Then King Nebuchadnezzar bowed to the ground and gave orders for sacrifices and offerings to be made to Daniel.

NET
46. Then King Nebuchadnezzar bowed down with his face to the ground and paid homage to Daniel. He gave orders to offer sacrifice and incense to him.

ERVEN
46. Then King Nebuchadnezzar bowed down in front of Daniel to honor him. The king praised him. He gave an order that an offering and incense be given to honor Daniel.



మొత్తం 49 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 46 / 49
  • అంతట రాజగు నెబుకద్నెజరు దానియేలునకు సాష్ఠాంగనమస్కారము చేసి అతని పూజించి, నైవేద్య ధూపములు అతనికి సమర్పింప ఆజ్ఞాపించెను.
  • ERVTE

    అప్పుడు రాజైన నెబుకద్నెజరు దానియేలుకి సాష్టాంగ నమస్కారం చేశాడు. రాజు దానియేలును గౌరవించాలనకొన్నాడు. కాబట్టి అతనికి అర్పణాన్ని ధూపాన్ని సమర్పించాలని ఆజ్ఞాపించాడు.
  • IRVTE

    అప్పుడు రాజైన నెబుకద్నెజరు దానియేలు ఎదుట సాష్ఠాంగపడి నమస్కారం చేశాడు. అతణ్ణి సన్మానించి నైవేద్యం, ధూపం సమర్పించాలని ఆజ్ఞాపించాడు.
  • KJV

    Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.
  • AMP

    Then King Nebuchadnezzar fell on his face and paid homage to Daniel as a great prophet of the highest God and ordered that an offering and incense should be offered up to him in honor of his God.
  • KJVP

    Then H116 the king H4430 Nebuchadnezzar H5020 fell H5308 upon H5922 his face H600 , and worshiped H5457 Daniel H1841 , and commanded H560 that they should offer H5260 an oblation H4061 and sweet odors H5208 unto him .
  • YLT

    Then hath king Nebuchadnezzar fallen on his face, and to Daniel he hath done obeisance, and present, and sweet things, he hath said to pour out to him.
  • ASV

    Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors unto him.
  • WEB

    Then the king Nebuchadnezzar fell on his face, and worshiped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweet odors to him.
  • NASB

    Then King Nebuchadnezzar fell down and worshiped Daniel and ordered sacrifice and incense offered to him.
  • ESV

    Then King Nebuchadnezzar fell upon his face and paid homage to Daniel, and commanded that an offering and incense be offered up to him.
  • RV

    Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.
  • RSV

    Then King Nebuchadnezzar fell upon his face, and did homage to Daniel, and commanded that an offering and incense be offered up to him.
  • NKJV

    Then King Nebuchadnezzar fell on his face, prostrate before Daniel, and commanded that they should present an offering and incense to him.
  • MKJV

    Then King Nebuchadnezzar fell on his face and worshiped Daniel, and he commanded to offer an offering and incense to him.
  • AKJV

    Then the king Nebuchadnezzar fell on his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors to him.
  • NRSV

    Then King Nebuchadnezzar fell on his face, worshiped Daniel, and commanded that a grain offering and incense be offered to him.
  • NIV

    Then King Nebuchadnezzar fell prostrate before Daniel and paid him honour and ordered that an offering and incense be presented to him.
  • NIRV

    Then King Nebuchadnezzar bowed low in front of Daniel. He wanted to honor him. So he ordered that an offering and incense be offered up to him.
  • NLT

    Then King Nebuchadnezzar threw himself down before Daniel and worshiped him, and he commanded his people to offer sacrifices and burn sweet incense before him.
  • MSG

    When Daniel finished, King Nebuchadnezzar fell on his face in awe before Daniel. He ordered the offering of sacrifices and burning of incense in Daniel's honor.
  • GNB

    Then King Nebuchadnezzar bowed to the ground and gave orders for sacrifices and offerings to be made to Daniel.
  • NET

    Then King Nebuchadnezzar bowed down with his face to the ground and paid homage to Daniel. He gave orders to offer sacrifice and incense to him.
  • ERVEN

    Then King Nebuchadnezzar bowed down in front of Daniel to honor him. The king praised him. He gave an order that an offering and incense be given to honor Daniel.
మొత్తం 49 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 46 / 49
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References