పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
దానియేలు
TEV
20. మరియు తన సైన్యములోనుండు బలిష్ఠులలో కొందరిని పిలువనంపించిషద్రకును, మేషా కును, అబేద్నెగోను బంధించి వేడిమిగలిగి మండుచున్న ఆ గుండములో వేయుడని ఆజ్ఞ ఇయ్యగా

ERVTE
20. తర్వాత నెబుకద్నెజరు తన సైన్యంలోని మహా బలాఢ్యులైన కొందరికి షద్రకు, మేషాకు, అబేద్నె గోలనిబంధించి. వేడి కొలిమిలోకి తోసి వేయుమని ఆజ్ఞా పించాడు.

IRVTE
20. తన సైన్యంలో ఉన్న బలిష్ఠులైన కొందరిని పిలిపించాడు. షద్రకు, మేషాకు, అబేద్నెగోలను బంధించి మండుతున్న ఆ గుండంలో పడవేయమని ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.



KJV
20. And he commanded the most mighty men that [were] in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, [and] to cast [them] into the burning fiery furnace.

AMP
20. And he commanded the strongest men in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and to cast them into the burning fiery furnace.

KJVP
20. And he commanded H560 the most mighty H1401 men H1400 that H1768 [ were ] in his army H2429 to bind H3729 Shadrach H7715 , Meshach H4336 , and Abed H5665 - nego , [ and ] to cast H7412 [ them ] into the burning H3345 fiery H5135 furnace H861 .

YLT
20. and to certain mighty men who [are] in his force he hath said to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, to cast into the burning fiery furnace.

ASV
20. And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.

WEB
20. He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.

NASB
20. and had some of the strongest men in his army bind Shadrach, Meshach, and Abednego and cast them into the white-hot furnace.

ESV
20. And he ordered some of the mighty men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.

RV
20. And he commanded certain mighty men that were in is army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, {cf15i and} to cast them into the burning fiery furnace.

RSV
20. And he ordered certain mighty men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.

NKJV
20. And he commanded certain mighty men of valor who [were] in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, [and] cast [them] into the burning fiery furnace.

MKJV
20. And he commanded mighty men in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego, and to throw them into the burning fiery furnace.

AKJV
20. And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.

NRSV
20. and ordered some of the strongest guards in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and to throw them into the furnace of blazing fire.

NIV
20. and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.

NIRV
20. He also gave some of the strongest soldiers in his army a command. He ordered them to tie up Shadrach, Meshach and Abednego. Then he told his men to throw them into the blazing furnace.

NLT
20. Then he ordered some of the strongest men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the blazing furnace.

MSG
20. He ordered some strong men from the army to tie them up, hands and feet, and throw them into the roaring furnace.

GNB
20. And he commanded the strongest men in his army to tie the three men up and throw them into the blazing furnace.

NET
20. He ordered strong soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and to throw them into the furnace of blazing fire.

ERVEN
20. Then he commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego. He told the soldiers to throw them into the hot furnace.



మొత్తం 30 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 30
  • మరియు తన సైన్యములోనుండు బలిష్ఠులలో కొందరిని పిలువనంపించిషద్రకును, మేషా కును, అబేద్నెగోను బంధించి వేడిమిగలిగి మండుచున్న ఆ గుండములో వేయుడని ఆజ్ఞ ఇయ్యగా
  • ERVTE

    తర్వాత నెబుకద్నెజరు తన సైన్యంలోని మహా బలాఢ్యులైన కొందరికి షద్రకు, మేషాకు, అబేద్నె గోలనిబంధించి. వేడి కొలిమిలోకి తోసి వేయుమని ఆజ్ఞా పించాడు.
  • IRVTE

    తన సైన్యంలో ఉన్న బలిష్ఠులైన కొందరిని పిలిపించాడు. షద్రకు, మేషాకు, అబేద్నెగోలను బంధించి మండుతున్న ఆ గుండంలో పడవేయమని ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.
  • KJV

    And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • AMP

    And he commanded the strongest men in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and to cast them into the burning fiery furnace.
  • KJVP

    And he commanded H560 the most mighty H1401 men H1400 that H1768 were in his army H2429 to bind H3729 Shadrach H7715 , Meshach H4336 , and Abed H5665 - nego , and to cast H7412 them into the burning H3345 fiery H5135 furnace H861 .
  • YLT

    and to certain mighty men who are in his force he hath said to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, to cast into the burning fiery furnace.
  • ASV

    And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • WEB

    He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • NASB

    and had some of the strongest men in his army bind Shadrach, Meshach, and Abednego and cast them into the white-hot furnace.
  • ESV

    And he ordered some of the mighty men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • RV

    And he commanded certain mighty men that were in is army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, {cf15i and} to cast them into the burning fiery furnace.
  • RSV

    And he ordered certain mighty men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • NKJV

    And he commanded certain mighty men of valor who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, and cast them into the burning fiery furnace.
  • MKJV

    And he commanded mighty men in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego, and to throw them into the burning fiery furnace.
  • AKJV

    And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
  • NRSV

    and ordered some of the strongest guards in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and to throw them into the furnace of blazing fire.
  • NIV

    and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.
  • NIRV

    He also gave some of the strongest soldiers in his army a command. He ordered them to tie up Shadrach, Meshach and Abednego. Then he told his men to throw them into the blazing furnace.
  • NLT

    Then he ordered some of the strongest men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the blazing furnace.
  • MSG

    He ordered some strong men from the army to tie them up, hands and feet, and throw them into the roaring furnace.
  • GNB

    And he commanded the strongest men in his army to tie the three men up and throw them into the blazing furnace.
  • NET

    He ordered strong soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and to throw them into the furnace of blazing fire.
  • ERVEN

    Then he commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego. He told the soldiers to throw them into the hot furnace.
మొత్తం 30 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 30
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References