పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యెహెజ్కేలు
TEV
8. బయటిపొలము లోని నీ కుమార్తెలను ఖడ్గముతో చంపి, నీ కెదురుగా బురుజులు కట్టించి దిబ్బవేయించి నీ కెదురుగా డాలు నెత్తును.

ERVTE
8. ముఖ్య భూమిలో నీ కుమారైలను (చిన్న పట్టణాలు) నెబుకద్నెజరు చంపివేస్తాడు. నీ నగరాన్ని ఎదుర్కోవటానికి అతడు బులుజులను నిర్మిస్తాడు. నీ నగరం చుట్టూ అతడు మట్టిబాట నిర్మిస్తాడు. గోడల వరకు ఒక మట్టిదారి వేస్తాడు.

IRVTE
8. అతడు బయటి పొలాల్లోని నీ కూతుళ్ళను కత్తి పాలు చేస్తాడు. నీ కెదురుగా బురుజులు కట్టించి మట్టి దిబ్బలు వేయించి నీ కెదురుగా డాళ్ళను ఎత్తుతాడు.



KJV
8. He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.

AMP
8. He shall slay with the sword your daughters [the towns and villages] in the level area [on the mainland], and he shall make a fortified wall against you and cast up a siege mound against you and raise up a roof of bucklers and shields as a defense against you.

KJVP
8. He shall slay H2026 with the sword H2719 thy daughters H1323 in the field H7704 B-NMS : and he shall make H5414 W-VQQ3MS a fort H1785 against H5921 thee , and cast H8210 a mount H5550 against H5921 thee , and lift up H6965 the buckler H6793 against H5921 thee .

YLT
8. Thy daughters in the field by sword he slayeth, And he hath made against thee a fort, And hath poured out against thee a mount, And hath raised against thee a buckler.

ASV
8. He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee.

WEB
8. He shall kill with the sword your daughters in the field; and he shall make forts against you, and cast up a mound against you, and raise up the buckler against you.

NASB
8. Your daughters on the mainland he shall slay with the sword; He shall place a siege tower against you, cast up a ramp about you, and raise his shields against you.

ESV
8. He will kill with the sword your daughters on the mainland. He will set up a siege wall against you and throw up a mound against you, and raise a roof of shields against you.

RV
8. He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make forts against thee, and cast up a mount against thee, and raise up the buckler against thee.

RSV
8. He will slay with the sword your daughters on the mainland; he will set up a siege wall against you, and throw up a mound against you, and raise a roof of shields against you.

NKJV
8. 'He will slay with the sword your daughter [villages] in the fields; he will heap up a siege mound against you, build a wall against you, and raise a defense against you.

MKJV
8. He shall kill your daughters with the sword in the field. And he shall make siege walls against you, and pour out a siege mound against you, and lift up the shield against you.

AKJV
8. He shall slay with the sword your daughters in the field: and he shall make a fort against you, and cast a mount against you, and lift up the buckler against you.

NRSV
8. Your daughter-towns in the country he shall put to the sword. He shall set up a siege wall against you, cast up a ramp against you, and raise a roof of shields against you.

NIV
8. He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.

NIRV
8. "He will go to war against you. He will destroy your settlements on the coast. He will bring in war machines to attack you. A ramp will be built up to your walls. He will use his shields against you.

NLT
8. First he will destroy your mainland villages. Then he will attack you by building a siege wall, constructing a ramp, and raising a roof of shields against you.

MSG
8. He'll massacre your surrounding villages and lay siege to you. He'll build siege ramps against your walls. A forest of shields will advance against you!

GNB
8. Those who live in the towns on the mainland will be killed in the fighting. The enemy will dig trenches, build earthworks, and make a solid wall of shields against you.

NET
8. He will kill your daughters in the field with the sword. He will build a siege wall against you, erect a siege ramp against you, and raise a great shield against you.

ERVEN
8. Nebuchadnezzar will kill your daughters on the mainland. He will build towers to attack your city. He will build a dirt road around your city and a dirt road leading up to the walls.



మొత్తం 21 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • బయటిపొలము లోని నీ కుమార్తెలను ఖడ్గముతో చంపి, నీ కెదురుగా బురుజులు కట్టించి దిబ్బవేయించి నీ కెదురుగా డాలు నెత్తును.
  • ERVTE

    ముఖ్య భూమిలో నీ కుమారైలను (చిన్న పట్టణాలు) నెబుకద్నెజరు చంపివేస్తాడు. నీ నగరాన్ని ఎదుర్కోవటానికి అతడు బులుజులను నిర్మిస్తాడు. నీ నగరం చుట్టూ అతడు మట్టిబాట నిర్మిస్తాడు. గోడల వరకు ఒక మట్టిదారి వేస్తాడు.
  • IRVTE

    అతడు బయటి పొలాల్లోని నీ కూతుళ్ళను కత్తి పాలు చేస్తాడు. నీ కెదురుగా బురుజులు కట్టించి మట్టి దిబ్బలు వేయించి నీ కెదురుగా డాళ్ళను ఎత్తుతాడు.
  • KJV

    He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
  • AMP

    He shall slay with the sword your daughters the towns and villages in the level area on the mainland, and he shall make a fortified wall against you and cast up a siege mound against you and raise up a roof of bucklers and shields as a defense against you.
  • KJVP

    He shall slay H2026 with the sword H2719 thy daughters H1323 in the field H7704 B-NMS : and he shall make H5414 W-VQQ3MS a fort H1785 against H5921 thee , and cast H8210 a mount H5550 against H5921 thee , and lift up H6965 the buckler H6793 against H5921 thee .
  • YLT

    Thy daughters in the field by sword he slayeth, And he hath made against thee a fort, And hath poured out against thee a mount, And hath raised against thee a buckler.
  • ASV

    He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee.
  • WEB

    He shall kill with the sword your daughters in the field; and he shall make forts against you, and cast up a mound against you, and raise up the buckler against you.
  • NASB

    Your daughters on the mainland he shall slay with the sword; He shall place a siege tower against you, cast up a ramp about you, and raise his shields against you.
  • ESV

    He will kill with the sword your daughters on the mainland. He will set up a siege wall against you and throw up a mound against you, and raise a roof of shields against you.
  • RV

    He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make forts against thee, and cast up a mount against thee, and raise up the buckler against thee.
  • RSV

    He will slay with the sword your daughters on the mainland; he will set up a siege wall against you, and throw up a mound against you, and raise a roof of shields against you.
  • NKJV

    'He will slay with the sword your daughter villages in the fields; he will heap up a siege mound against you, build a wall against you, and raise a defense against you.
  • MKJV

    He shall kill your daughters with the sword in the field. And he shall make siege walls against you, and pour out a siege mound against you, and lift up the shield against you.
  • AKJV

    He shall slay with the sword your daughters in the field: and he shall make a fort against you, and cast a mount against you, and lift up the buckler against you.
  • NRSV

    Your daughter-towns in the country he shall put to the sword. He shall set up a siege wall against you, cast up a ramp against you, and raise a roof of shields against you.
  • NIV

    He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.
  • NIRV

    "He will go to war against you. He will destroy your settlements on the coast. He will bring in war machines to attack you. A ramp will be built up to your walls. He will use his shields against you.
  • NLT

    First he will destroy your mainland villages. Then he will attack you by building a siege wall, constructing a ramp, and raising a roof of shields against you.
  • MSG

    He'll massacre your surrounding villages and lay siege to you. He'll build siege ramps against your walls. A forest of shields will advance against you!
  • GNB

    Those who live in the towns on the mainland will be killed in the fighting. The enemy will dig trenches, build earthworks, and make a solid wall of shields against you.
  • NET

    He will kill your daughters in the field with the sword. He will build a siege wall against you, erect a siege ramp against you, and raise a great shield against you.
  • ERVEN

    Nebuchadnezzar will kill your daughters on the mainland. He will build towers to attack your city. He will build a dirt road around your city and a dirt road leading up to the walls.
మొత్తం 21 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References