పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
23. నీవు ఎవరి కుమార్తెవు? దయచేసి నాతో చెప్పుము; నీ తండ్రి యింట మేము ఈ రాత్రి బసచేయుటకు స్థలమున్నదా అని అడిగెను.

ERVTE
23. “నీ తండ్రి ఎవరు? మా గుంపు పండుకొనేందుకు నీ తండ్రి ఇంటిలో చోటు ఉందా?” అని ఆ సేవకుడు ఆమెను అడిగాడు.

IRVTE
23. ఆమెను “నువ్వు ఎవరి అమ్మాయివి? మీ నాన్న గారింట్లో మేము ఈ రాత్రి ఉండటానికి స్థలం దొరుకుతుందా? దయచేసి నాకు చెప్పు” అని అడిగాడు.



KJV
23. And said, Whose daughter [art] thou? tell me, I pray thee: is there room [in] thy father’s house for us to lodge in?

AMP
23. And said, Whose daughter are you? I pray you, tell me: Is there room in your father's house for us to lodge there?

KJVP
23. And said H559 W-VQY3MS , Whose H4310 IPRO daughter H1323 CFS [ art ] thou H859 ? tell H5046 me , I pray thee H4994 IJEC : is there H3426 I-ADV room H4725 NUM-MS [ in ] thy father H1 \'s house H1004 CMS for us to lodge in H3885 ?

YLT
23. and saith, `Whose daughter [art] thou? declare to me, I pray thee, is the house of thy father a place for us to lodge in?`

ASV
23. and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy fathers house for us to lodge in?

WEB
23. and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to lodge in?"

NASB
23. Then he asked her: "Whose daughter are you? Tell me, please. And is there room in your father's house for us to spend the night?"

ESV
23. and said, "Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"

RV
23. and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father-s house for us to lodge in?

RSV
23. and said, "Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to lodge in?"

NKJV
23. and said, "Whose daughter [are] you? Tell me, please, is there room [in] your father's house for us to lodge?"

MKJV
23. And he said, Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to stay?

AKJV
23. And said, Whose daughter are you? tell me, I pray you: is there room in your father's house for us to lodge in?

NRSV
23. and said, "Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"

NIV
23. Then he asked, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"

NIRV
23. Then he asked, "Whose daughter are you? And please tell me something else. Is there room in your father's house for us? Can we spend the night there?"

NLT
23. "Whose daughter are you?" he asked. "And please tell me, would your father have any room to put us up for the night?"

MSG
23. He asked her, "Tell me about your family? Whose daughter are you? Is there room in your father's house for us to stay the night?"

GNB
23. He said, "Please tell me who your father is. Is there room in his house for my men and me to spend the night?"

NET
23. "Whose daughter are you?" he asked. "Tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"

ERVEN
23. The servant asked, "Who is your father? And is there a place in your father's house for me and my men to sleep?"



మొత్తం 67 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 23 / 67
  • నీవు ఎవరి కుమార్తెవు? దయచేసి నాతో చెప్పుము; నీ తండ్రి యింట మేము ఈ రాత్రి బసచేయుటకు స్థలమున్నదా అని అడిగెను.
  • ERVTE

    “నీ తండ్రి ఎవరు? మా గుంపు పండుకొనేందుకు నీ తండ్రి ఇంటిలో చోటు ఉందా?” అని ఆ సేవకుడు ఆమెను అడిగాడు.
  • IRVTE

    ఆమెను “నువ్వు ఎవరి అమ్మాయివి? మీ నాన్న గారింట్లో మేము ఈ రాత్రి ఉండటానికి స్థలం దొరుకుతుందా? దయచేసి నాకు చెప్పు” అని అడిగాడు.
  • KJV

    And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father’s house for us to lodge in?
  • AMP

    And said, Whose daughter are you? I pray you, tell me: Is there room in your father's house for us to lodge there?
  • KJVP

    And said H559 W-VQY3MS , Whose H4310 IPRO daughter H1323 CFS art thou H859 ? tell H5046 me , I pray thee H4994 IJEC : is there H3426 I-ADV room H4725 NUM-MS in thy father H1 \'s house H1004 CMS for us to lodge in H3885 ?
  • YLT

    and saith, `Whose daughter art thou? declare to me, I pray thee, is the house of thy father a place for us to lodge in?`
  • ASV

    and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy fathers house for us to lodge in?
  • WEB

    and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to lodge in?"
  • NASB

    Then he asked her: "Whose daughter are you? Tell me, please. And is there room in your father's house for us to spend the night?"
  • ESV

    and said, "Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"
  • RV

    and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father-s house for us to lodge in?
  • RSV

    and said, "Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to lodge in?"
  • NKJV

    and said, "Whose daughter are you? Tell me, please, is there room in your father's house for us to lodge?"
  • MKJV

    And he said, Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to stay?
  • AKJV

    And said, Whose daughter are you? tell me, I pray you: is there room in your father's house for us to lodge in?
  • NRSV

    and said, "Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"
  • NIV

    Then he asked, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"
  • NIRV

    Then he asked, "Whose daughter are you? And please tell me something else. Is there room in your father's house for us? Can we spend the night there?"
  • NLT

    "Whose daughter are you?" he asked. "And please tell me, would your father have any room to put us up for the night?"
  • MSG

    He asked her, "Tell me about your family? Whose daughter are you? Is there room in your father's house for us to stay the night?"
  • GNB

    He said, "Please tell me who your father is. Is there room in his house for my men and me to spend the night?"
  • NET

    "Whose daughter are you?" he asked. "Tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"
  • ERVEN

    The servant asked, "Who is your father? And is there a place in your father's house for me and my men to sleep?"
మొత్తం 67 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 23 / 67
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References