పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
మత్తయి సువార్త
TEV
38. అప్పుడు శాస్త్రులలోను పరిసయ్యులలోను కొందరుబోధకుడా, నీవలన ఒక సూచకక్రియ చూడగోరు చున్నామని ఆయనతో చెప్పగా ఆయన ఇట్లనెను.

ERVTE
38. (మార్కు 8:11-12; లూకా 11:29-32) ఆ తర్వాత కొందరు శాస్త్రులు, పరిసయ్యులు ఆయనతో, “బోధకుడా! మీరొక రుజువు చూపాలని మా కోరిక!” అని అన్నారు.

IRVTE
38. “వ్యభిచారులైన ఈ దుర్మార్గపు తరం వారు సూచక క్రియ అడుగుతున్నారు. యోనా ప్రవక్త గురించిన సూచక క్రియ తప్ప ఏ సూచక క్రియా వారికి ఇవ్వబడదు.



KJV
38. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

AMP
38. Then some of the scribes and Pharisees said to Him, Teacher, we desire to see a sign or miracle from You [proving that You are what You claim to be].

KJVP
38. Then G5119 ADV certain G5100 X-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM scribes G1122 N-GPM and G2532 CONJ of the Pharisees G5330 N-GPM answered G611 V-ADI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , Master G1320 N-VSM , we would G2309 V-PAI-1P see G1492 V-2AAN a sign G4592 N-ASN from G575 PREP thee G4675 P-2GS .

YLT
38. Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.`

ASV
38. Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.

WEB
38. Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you."

NASB
38. Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."

ESV
38. Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, "Teacher, we wish to see a sign from you."

RV
38. Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Master, we would see a sign from thee.

RSV
38. Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."

NKJV
38. Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we want to see a sign from You."

MKJV
38. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we want to see a sign from you.

AKJV
38. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you.

NRSV
38. Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."

NIV
38. Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."

NIRV
38. Some of the Pharisees and the teachers of the law came to Jesus. They said, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."

NLT
38. One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority."

MSG
38. Later a few religion scholars and Pharisees got on him. "Teacher, we want to see your credentials. Give us some hard evidence that God is in this. How about a miracle?"

GNB
38. Then some teachers of the Law and some Pharisees spoke up. "Teacher," they said, "we want to see you perform a miracle."

NET
38. Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him, "Teacher, we want to see a sign from you."

ERVEN
38. Then some of the Pharisees and teachers of the law answered Jesus. They said, "Teacher, we want to see you do a miracle as a sign from God."



మొత్తం 50 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 38 / 50
  • అప్పుడు శాస్త్రులలోను పరిసయ్యులలోను కొందరుబోధకుడా, నీవలన ఒక సూచకక్రియ చూడగోరు చున్నామని ఆయనతో చెప్పగా ఆయన ఇట్లనెను.
  • ERVTE

    (మార్కు 8:11-12; లూకా 11:29-32) ఆ తర్వాత కొందరు శాస్త్రులు, పరిసయ్యులు ఆయనతో, “బోధకుడా! మీరొక రుజువు చూపాలని మా కోరిక!” అని అన్నారు.
  • IRVTE

    “వ్యభిచారులైన ఈ దుర్మార్గపు తరం వారు సూచక క్రియ అడుగుతున్నారు. యోనా ప్రవక్త గురించిన సూచక క్రియ తప్ప ఏ సూచక క్రియా వారికి ఇవ్వబడదు.
  • KJV

    Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
  • AMP

    Then some of the scribes and Pharisees said to Him, Teacher, we desire to see a sign or miracle from You proving that You are what You claim to be.
  • KJVP

    Then G5119 ADV certain G5100 X-NPM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM scribes G1122 N-GPM and G2532 CONJ of the Pharisees G5330 N-GPM answered G611 V-ADI-3P , saying G3004 V-PAP-NPM , Master G1320 N-VSM , we would G2309 V-PAI-1P see G1492 V-2AAN a sign G4592 N-ASN from G575 PREP thee G4675 P-2GS .
  • YLT

    Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.`
  • ASV

    Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
  • WEB

    Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you."
  • NASB

    Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
  • ESV

    Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, "Teacher, we wish to see a sign from you."
  • RV

    Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Master, we would see a sign from thee.
  • RSV

    Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
  • NKJV

    Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we want to see a sign from You."
  • MKJV

    Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we want to see a sign from you.
  • AKJV

    Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you.
  • NRSV

    Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
  • NIV

    Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
  • NIRV

    Some of the Pharisees and the teachers of the law came to Jesus. They said, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
  • NLT

    One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority."
  • MSG

    Later a few religion scholars and Pharisees got on him. "Teacher, we want to see your credentials. Give us some hard evidence that God is in this. How about a miracle?"
  • GNB

    Then some teachers of the Law and some Pharisees spoke up. "Teacher," they said, "we want to see you perform a miracle."
  • NET

    Then some of the experts in the law along with some Pharisees answered him, "Teacher, we want to see a sign from you."
  • ERVEN

    Then some of the Pharisees and teachers of the law answered Jesus. They said, "Teacher, we want to see you do a miracle as a sign from God."
మొత్తం 50 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 38 / 50
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References