పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
నిర్గమకాండము
TEV
20. ఇదిగో త్రోవలో నిన్ను కాపాడి నేను సిద్ధపరచిన చోటుకు నిన్ను రప్పించుటకు ఒక దూతను నీకు ముందుగా పంపుచున్నాను.

ERVTE
20. దేవుడు యిలా చెప్పాడు: “మీకు ముందర ఒక దేవదూతను నేను పంపుతున్నాను. మీ కోసం నేను సిద్ధం చేసిన చోటుకి ఈ దేవదూత మిమ్మల్ని నడిపించటం జరుగుతుంది.

IRVTE
20. నేను సిద్ధపరచిన దేశానికి మీరు క్షేమంగా చేరుకోవడానికి మార్గంలో మిమ్మల్ని కాపాడుతూ మీకు ముందుగా వెళ్ళడానికి ఒక దూతను పంపిస్తున్నాను.



KJV
20. Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

AMP
20. Behold, I send an Angel before you to keep and guard you on the way and to bring you to the place I have prepared.

KJVP
20. Behold H2009 IJEC , I H595 PPRO-1MS send H7971 an Angel H4397 NMS before H6440 L-CMP-2MS thee , to keep H8104 L-VQFC-2MS thee in the way H1870 , and to bring H935 thee into H413 PREP the place H4725 D-NMS which H834 RPRO I have prepared H3559 .

YLT
20. `Lo, I am sending a messenger before thee to keep thee in the way, and to bring thee in unto the place which I have prepared;

ASV
20. Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

WEB
20. "Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.

NASB
20. "See, I am sending an angel before you, to guard you on the way and bring you to the place I have prepared.

ESV
20. "Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.

RV
20. Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

RSV
20. "Behold, I send an angel before you, to guard you on the way and to bring you to the place which I have prepared.

NKJV
20. " Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.

MKJV
20. Behold, I send an Angel before you, to keep you in the way, and to bring you to the place which I have prepared.

AKJV
20. Behold, I send an Angel before you, to keep you in the way, and to bring you into the place which I have prepared.

NRSV
20. I am going to send an angel in front of you, to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.

NIV
20. "See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.

NIRV
20. "I am sending an angel ahead of you. He will guard you along the way. He will bring you to the place I have prepared.

NLT
20. "See, I am sending an angel before you to protect you on your journey and lead you safely to the place I have prepared for you.

MSG
20. "Now get yourselves ready. I'm sending my Angel ahead of you to guard you in your travels, to lead you to the place that I've prepared.

GNB
20. "I will send an angel ahead of you to protect you as you travel and to bring you to the place which I have prepared.

NET
20. "I am going to send an angel before you to protect you as you journey and to bring you into the place that I have prepared.

ERVEN
20. "I am sending an angel before you to protect you along the way and to lead you to the place that I have prepared for you.



మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 33
  • ఇదిగో త్రోవలో నిన్ను కాపాడి నేను సిద్ధపరచిన చోటుకు నిన్ను రప్పించుటకు ఒక దూతను నీకు ముందుగా పంపుచున్నాను.
  • ERVTE

    దేవుడు యిలా చెప్పాడు: “మీకు ముందర ఒక దేవదూతను నేను పంపుతున్నాను. మీ కోసం నేను సిద్ధం చేసిన చోటుకి ఈ దేవదూత మిమ్మల్ని నడిపించటం జరుగుతుంది.
  • IRVTE

    నేను సిద్ధపరచిన దేశానికి మీరు క్షేమంగా చేరుకోవడానికి మార్గంలో మిమ్మల్ని కాపాడుతూ మీకు ముందుగా వెళ్ళడానికి ఒక దూతను పంపిస్తున్నాను.
  • KJV

    Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  • AMP

    Behold, I send an Angel before you to keep and guard you on the way and to bring you to the place I have prepared.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , I H595 PPRO-1MS send H7971 an Angel H4397 NMS before H6440 L-CMP-2MS thee , to keep H8104 L-VQFC-2MS thee in the way H1870 , and to bring H935 thee into H413 PREP the place H4725 D-NMS which H834 RPRO I have prepared H3559 .
  • YLT

    `Lo, I am sending a messenger before thee to keep thee in the way, and to bring thee in unto the place which I have prepared;
  • ASV

    Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  • WEB

    "Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
  • NASB

    "See, I am sending an angel before you, to guard you on the way and bring you to the place I have prepared.
  • ESV

    "Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
  • RV

    Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  • RSV

    "Behold, I send an angel before you, to guard you on the way and to bring you to the place which I have prepared.
  • NKJV

    " Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
  • MKJV

    Behold, I send an Angel before you, to keep you in the way, and to bring you to the place which I have prepared.
  • AKJV

    Behold, I send an Angel before you, to keep you in the way, and to bring you into the place which I have prepared.
  • NRSV

    I am going to send an angel in front of you, to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
  • NIV

    "See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
  • NIRV

    "I am sending an angel ahead of you. He will guard you along the way. He will bring you to the place I have prepared.
  • NLT

    "See, I am sending an angel before you to protect you on your journey and lead you safely to the place I have prepared for you.
  • MSG

    "Now get yourselves ready. I'm sending my Angel ahead of you to guard you in your travels, to lead you to the place that I've prepared.
  • GNB

    "I will send an angel ahead of you to protect you as you travel and to bring you to the place which I have prepared.
  • NET

    "I am going to send an angel before you to protect you as you journey and to bring you into the place that I have prepared.
  • ERVEN

    "I am sending an angel before you to protect you along the way and to lead you to the place that I have prepared for you.
మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 33
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References