పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యెహెజ్కేలు
TEV
8. నరపుత్రుడా, ఆ గోడకు కన్నము త్రవ్వు మని ఆయన నాకు సెలవియ్యగా నేను గోడకు కన్నము త్రవ్వినంతలో ద్వారమొకటి కనబడెను.

ERVTE
8. దేవుడు నాతో, “నరపుత్రుడా, గోడలో ఒక రంధ్రం చెయ్యి” అని చెప్పాడు. కాబట్టి నేను ఆ తలుపులో ఒక రంధ్రాన్ని చేశాను. లోపల ఒక తలుపు కన్పించింది.

IRVTE
8. ఆయన నాకిలా చెప్పాడు. “నరపుత్రుడా, ఆ గోడ తవ్వు.” అప్పుడు నేను ఆ గోడ తవ్వాను. తవ్విన చోట ఒక ద్వారం కనిపించింది.



KJV
8. Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

AMP
8. Then He said to me, Son of man, dig now in the wall. And when I had dug in the wall, behold, there was a door.

KJVP
8. Then said H559 W-VQY3MS he unto H413 PREP-1MS me , Son H1121 of man H120 NMS , dig H2864 now H4994 IJEC in the wall H7023 : and when I had digged H2864 in the wall H7023 , behold H2009 IJEC a H259 ONUM door H6607 CMS .

YLT
8. and He saith unto me, `Son of man, dig, I pray thee, through the wall;` and I dig through the wall, and lo, an opening.

ASV
8. Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door.

WEB
8. Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door.

NASB
8. Son of man, he ordered, dig through the wall. I dug through the wall and saw a door.

ESV
8. Then he said to me, "Son of man, dig in the wall." So I dug in the wall, and behold, there was an entrance.

RV
8. Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

RSV
8. Then said he to me, "Son of man, dig in the wall"; and when I dug in the wall, lo, there was a door.

NKJV
8. Then He said to me, "Son of man, dig into the wall"; and when I dug into the wall, there was a door.

MKJV
8. And He said to me, Son of man, dig in the wall now. And I dug in the wall, and, behold, an opening.

AKJV
8. Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dig in the wall, behold a door.

NRSV
8. Then he said to me, "Mortal, dig through the wall"; and when I dug through the wall, there was an entrance.

NIV
8. He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into the wall and saw a doorway there.

NIRV
8. He said to me, "Son of man, dig into the wall." So I did. And I saw a door there.

NLT
8. He said to me, "Now, son of man, dig into the wall." So I dug into the wall and found a hidden doorway.

MSG
8. He said, "Son of man, dig through the wall." I dug through the wall and came upon a door.

GNB
8. He said, "Mortal man, break through the wall here." I broke through it and found a door.

NET
8. He said to me, "Son of man, dig into the wall." So I dug into the wall and discovered a doorway.

ERVEN
8. God said to me, "Son of man, make a hole in the wall." So I made a hole in the wall, and there I saw a door.



మొత్తం 18 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
  • నరపుత్రుడా, ఆ గోడకు కన్నము త్రవ్వు మని ఆయన నాకు సెలవియ్యగా నేను గోడకు కన్నము త్రవ్వినంతలో ద్వారమొకటి కనబడెను.
  • ERVTE

    దేవుడు నాతో, “నరపుత్రుడా, గోడలో ఒక రంధ్రం చెయ్యి” అని చెప్పాడు. కాబట్టి నేను ఆ తలుపులో ఒక రంధ్రాన్ని చేశాను. లోపల ఒక తలుపు కన్పించింది.
  • IRVTE

    ఆయన నాకిలా చెప్పాడు. “నరపుత్రుడా, ఆ గోడ తవ్వు.” అప్పుడు నేను ఆ గోడ తవ్వాను. తవ్విన చోట ఒక ద్వారం కనిపించింది.
  • KJV

    Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
  • AMP

    Then He said to me, Son of man, dig now in the wall. And when I had dug in the wall, behold, there was a door.
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS he unto H413 PREP-1MS me , Son H1121 of man H120 NMS , dig H2864 now H4994 IJEC in the wall H7023 : and when I had digged H2864 in the wall H7023 , behold H2009 IJEC a H259 ONUM door H6607 CMS .
  • YLT

    and He saith unto me, `Son of man, dig, I pray thee, through the wall;` and I dig through the wall, and lo, an opening.
  • ASV

    Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door.
  • WEB

    Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door.
  • NASB

    Son of man, he ordered, dig through the wall. I dug through the wall and saw a door.
  • ESV

    Then he said to me, "Son of man, dig in the wall." So I dug in the wall, and behold, there was an entrance.
  • RV

    Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
  • RSV

    Then said he to me, "Son of man, dig in the wall"; and when I dug in the wall, lo, there was a door.
  • NKJV

    Then He said to me, "Son of man, dig into the wall"; and when I dug into the wall, there was a door.
  • MKJV

    And He said to me, Son of man, dig in the wall now. And I dug in the wall, and, behold, an opening.
  • AKJV

    Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dig in the wall, behold a door.
  • NRSV

    Then he said to me, "Mortal, dig through the wall"; and when I dug through the wall, there was an entrance.
  • NIV

    He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into the wall and saw a doorway there.
  • NIRV

    He said to me, "Son of man, dig into the wall." So I did. And I saw a door there.
  • NLT

    He said to me, "Now, son of man, dig into the wall." So I dug into the wall and found a hidden doorway.
  • MSG

    He said, "Son of man, dig through the wall." I dug through the wall and came upon a door.
  • GNB

    He said, "Mortal man, break through the wall here." I broke through it and found a door.
  • NET

    He said to me, "Son of man, dig into the wall." So I dug into the wall and discovered a doorway.
  • ERVEN

    God said to me, "Son of man, make a hole in the wall." So I made a hole in the wall, and there I saw a door.
మొత్తం 18 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References