పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
రాజులు రెండవ గ్రంథము
TEV
25. అతడు లోపలికి పోయి తన యజమానుని ముందరనిలువగా ఎలీషా వానిని చూచిగేహజీ, నీవెచ్చటనుండి వచ్చితివని అడిగి నందుకు వాడునీ దాసుడనైన నేను ఎచ్చటికిని పోలే దనెను.

ERVTE
25. గేహజీ తన యజమాని అయిన ఎలీషా యెదుట నిలబడ్డాడు. గేహజీతో ఎలీషా, “గేహజీ, నీవు ఎక్కడికి వెళ్లావు?” అని అడిగాడు. “నేనెక్కడికీ వెళ్లలేదు” అనిగేహజీ చెప్పాడు.

IRVTE
25. తరువాత అతడు లోపలికి వెళ్ళి తన యజమాని ఎలీషా ఎదుట నిలబడ్డాడు. ఎలీషా అతణ్ణి “గేహజీ, నీవు ఎక్కడినుండి వస్తున్నావ్?” అని అడిగాడు. దానికి గేహాజీ “నీ సేవకుణ్ణి. నేను ఎక్కడికీ వెళ్ళలేదు” అన్నాడు.



KJV
25. But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence [comest thou,] Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

AMP
25. He went in and stood before his master. Elisha said, Where have you been, Gehazi? He said, Your servant went nowhere.

KJVP
25. But he H1931 W-PPRO-3MS went in H935 , and stood H5975 W-VQY3MS before H413 PREP his master H113 . And Elisha H477 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Whence H370 [ comest ] [ thou ] , Gehazi H1522 ? And he said H559 W-VQY3MS , Thy servant H5650 went H1980 VQQ3MS no H3808 ADV whither H575 .

YLT
25. And he hath come in, and doth stand by his lord, and Elisha saith unto him, `Whence -- Gehazi?` and he saith, `Thy servant went not hither or thither.`

ASV
25. But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

WEB
25. But he went in, and stood before his master. Elisha said to him, Whence come you, Gehazi? He said, Your servant went no where.

NASB
25. He went in and stood before Elisha his master, who asked him, "Where have you been, Gehazi?" He answered, "Your servant has not gone anywhere."

ESV
25. He went in and stood before his master, and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."

RV
25. But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

RSV
25. He went in, and stood before his master, and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."

NKJV
25. Now he went in and stood before his master. Elisha said to him, "Where [did you go,] Gehazi?" And he said, "Your servant did not go anywhere."

MKJV
25. And he went in and stood before his master. And Elisha said to him, Where from, Gehazi? And he said, Your servant did not go here or there.

AKJV
25. But he went in, and stood before his master. And Elisha said to him, From where come you, Gehazi? And he said, Your servant went no where.

NRSV
25. He went in and stood before his master; and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" He answered, "Your servant has not gone anywhere at all."

NIV
25. Then he went in and stood before his master Elisha. "Where have you been, Gehazi?" Elisha asked. "Your servant didn't go anywhere," Gehazi answered.

NIRV
25. Then he went back inside the house. He stood in front of his master Elisha. "Gehazi, where have you been?" Elisha asked. "I didn't go anywhere," Gehazi answered.

NLT
25. When he went in to his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" "I haven't been anywhere," he replied.

MSG
25. He returned and stood before his master. Elisha said, "So what have you been up to, Gehazi?" "Nothing much," he said.

GNB
25. He went back into the house, and Elisha asked him, "Where have you been?" "Oh, nowhere, sir," he answered.

NET
25. When he came and stood before his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" He answered, "Your servant hasn't been anywhere."

ERVEN
25. Gehazi came in and stood before his master. Elisha said to Gehazi, "Where have you been Gehazi?" Gehazi answered, "I didn't go anywhere."



మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 25 / 27
  • అతడు లోపలికి పోయి తన యజమానుని ముందరనిలువగా ఎలీషా వానిని చూచిగేహజీ, నీవెచ్చటనుండి వచ్చితివని అడిగి నందుకు వాడునీ దాసుడనైన నేను ఎచ్చటికిని పోలే దనెను.
  • ERVTE

    గేహజీ తన యజమాని అయిన ఎలీషా యెదుట నిలబడ్డాడు. గేహజీతో ఎలీషా, “గేహజీ, నీవు ఎక్కడికి వెళ్లావు?” అని అడిగాడు. “నేనెక్కడికీ వెళ్లలేదు” అనిగేహజీ చెప్పాడు.
  • IRVTE

    తరువాత అతడు లోపలికి వెళ్ళి తన యజమాని ఎలీషా ఎదుట నిలబడ్డాడు. ఎలీషా అతణ్ణి “గేహజీ, నీవు ఎక్కడినుండి వస్తున్నావ్?” అని అడిగాడు. దానికి గేహాజీ “నీ సేవకుణ్ణి. నేను ఎక్కడికీ వెళ్ళలేదు” అన్నాడు.
  • KJV

    But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
  • AMP

    He went in and stood before his master. Elisha said, Where have you been, Gehazi? He said, Your servant went nowhere.
  • KJVP

    But he H1931 W-PPRO-3MS went in H935 , and stood H5975 W-VQY3MS before H413 PREP his master H113 . And Elisha H477 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Whence H370 comest thou , Gehazi H1522 ? And he said H559 W-VQY3MS , Thy servant H5650 went H1980 VQQ3MS no H3808 ADV whither H575 .
  • YLT

    And he hath come in, and doth stand by his lord, and Elisha saith unto him, `Whence -- Gehazi?` and he saith, `Thy servant went not hither or thither.`
  • ASV

    But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
  • WEB

    But he went in, and stood before his master. Elisha said to him, Whence come you, Gehazi? He said, Your servant went no where.
  • NASB

    He went in and stood before Elisha his master, who asked him, "Where have you been, Gehazi?" He answered, "Your servant has not gone anywhere."
  • ESV

    He went in and stood before his master, and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."
  • RV

    But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
  • RSV

    He went in, and stood before his master, and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."
  • NKJV

    Now he went in and stood before his master. Elisha said to him, "Where did you go, Gehazi?" And he said, "Your servant did not go anywhere."
  • MKJV

    And he went in and stood before his master. And Elisha said to him, Where from, Gehazi? And he said, Your servant did not go here or there.
  • AKJV

    But he went in, and stood before his master. And Elisha said to him, From where come you, Gehazi? And he said, Your servant went no where.
  • NRSV

    He went in and stood before his master; and Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" He answered, "Your servant has not gone anywhere at all."
  • NIV

    Then he went in and stood before his master Elisha. "Where have you been, Gehazi?" Elisha asked. "Your servant didn't go anywhere," Gehazi answered.
  • NIRV

    Then he went back inside the house. He stood in front of his master Elisha. "Gehazi, where have you been?" Elisha asked. "I didn't go anywhere," Gehazi answered.
  • NLT

    When he went in to his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" "I haven't been anywhere," he replied.
  • MSG

    He returned and stood before his master. Elisha said, "So what have you been up to, Gehazi?" "Nothing much," he said.
  • GNB

    He went back into the house, and Elisha asked him, "Where have you been?" "Oh, nowhere, sir," he answered.
  • NET

    When he came and stood before his master, Elisha asked him, "Where have you been, Gehazi?" He answered, "Your servant hasn't been anywhere."
  • ERVEN

    Gehazi came in and stood before his master. Elisha said to Gehazi, "Where have you been Gehazi?" Gehazi answered, "I didn't go anywhere."
మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 25 / 27
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References