పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
63. సాయంకాలమున ఇస్సాకు పొలములో ధ్యానింప బయలువెళ్లి కన్నులెత్తి చూచినప్పుడు ఒంటెలు వచ్చుచుండెను,

ERVTE
63. ఒక సాయంకాలం ఇస్సాకు ధ్యానించుట కోసం అలా బయటకు పోలాల్లోకి వెళ్లాడు. ఇస్సాకు తలెత్తి చూచేటప్పటికి అంత దూరంలో వస్తున్న ఒంటెలు కనిపించాయి.

IRVTE
63. ఆ సాయంత్రం ఇస్సాకు ధ్యానం చేయడానికి మైదానంలోకి వెళ్ళాడు. అక్కడ అతడు తలెత్తి చూసినప్పుడు ఒంటెలు వస్తూ ఉన్నాయి.



KJV
63. And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels [were] coming.

AMP
63. And Isaac went out to meditate and bow down [in prayer] in the open country in the evening; and he looked up and saw that, behold, the camels were coming.

KJVP
63. And Isaac H3327 went out H3318 W-VQY3MS to meditate H7742 in the field H7704 B-NMS at the eventide H6437 : and he lifted up H5375 W-VQY3MS his eyes H5869 CMD-3MS , and saw H7200 W-VIY3MS , and , behold H2009 IJEC , the camels H1581 NMP [ were ] coming H935 .

YLT
63. and Isaac goeth out to meditate in the field, at the turning of the evening, and he lifteth up his eyes, and looketh, and lo, camels are coming.

ASV
63. And Isaac went out to meditate in the field at the eventide. And he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.

WEB
63. Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.

NASB
63. One day toward evening he went out... in the field, and as he looked around, he noticed that camels were approaching.

ESV
63. And Isaac went out to meditate in the field toward evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, there were camels coming.

RV
63. And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.

RSV
63. And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, there were camels coming.

NKJV
63. And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted his eyes and looked, and there, the camels [were] coming.

MKJV
63. And Isaac went out to meditate in the field at the beginning of the evening. And he lifted up his eyes, and looked. And behold, camels coming!

AKJV
63. And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.

NRSV
63. Isaac went out in the evening to walk in the field; and looking up, he saw camels coming.

NIV
63. He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.

NIRV
63. One evening he went out to the field. He wanted to spend some time thinking. When he looked up, he saw camels approaching.

NLT
63. One evening as he was walking and meditating in the fields, he looked up and saw the camels coming.

MSG
63. In the evening he went out into the field; while meditating he looked up and saw camels coming.

GNB
63. He went out in the early evening to take a walk in the fields and saw camels coming.

NET
63. He went out to relax in the field in the early evening. Then he looked up and saw that there were camels approaching.

ERVEN
63. One evening he went out to the field to think. He looked up and saw the camels coming from far away.



మొత్తం 67 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 63 / 67
  • సాయంకాలమున ఇస్సాకు పొలములో ధ్యానింప బయలువెళ్లి కన్నులెత్తి చూచినప్పుడు ఒంటెలు వచ్చుచుండెను,
  • ERVTE

    ఒక సాయంకాలం ఇస్సాకు ధ్యానించుట కోసం అలా బయటకు పోలాల్లోకి వెళ్లాడు. ఇస్సాకు తలెత్తి చూచేటప్పటికి అంత దూరంలో వస్తున్న ఒంటెలు కనిపించాయి.
  • IRVTE

    ఆ సాయంత్రం ఇస్సాకు ధ్యానం చేయడానికి మైదానంలోకి వెళ్ళాడు. అక్కడ అతడు తలెత్తి చూసినప్పుడు ఒంటెలు వస్తూ ఉన్నాయి.
  • KJV

    And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
  • AMP

    And Isaac went out to meditate and bow down in prayer in the open country in the evening; and he looked up and saw that, behold, the camels were coming.
  • KJVP

    And Isaac H3327 went out H3318 W-VQY3MS to meditate H7742 in the field H7704 B-NMS at the eventide H6437 : and he lifted up H5375 W-VQY3MS his eyes H5869 CMD-3MS , and saw H7200 W-VIY3MS , and , behold H2009 IJEC , the camels H1581 NMP were coming H935 .
  • YLT

    and Isaac goeth out to meditate in the field, at the turning of the evening, and he lifteth up his eyes, and looketh, and lo, camels are coming.
  • ASV

    And Isaac went out to meditate in the field at the eventide. And he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
  • WEB

    Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
  • NASB

    One day toward evening he went out... in the field, and as he looked around, he noticed that camels were approaching.
  • ESV

    And Isaac went out to meditate in the field toward evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, there were camels coming.
  • RV

    And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
  • RSV

    And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, there were camels coming.
  • NKJV

    And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted his eyes and looked, and there, the camels were coming.
  • MKJV

    And Isaac went out to meditate in the field at the beginning of the evening. And he lifted up his eyes, and looked. And behold, camels coming!
  • AKJV

    And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
  • NRSV

    Isaac went out in the evening to walk in the field; and looking up, he saw camels coming.
  • NIV

    He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.
  • NIRV

    One evening he went out to the field. He wanted to spend some time thinking. When he looked up, he saw camels approaching.
  • NLT

    One evening as he was walking and meditating in the fields, he looked up and saw the camels coming.
  • MSG

    In the evening he went out into the field; while meditating he looked up and saw camels coming.
  • GNB

    He went out in the early evening to take a walk in the fields and saw camels coming.
  • NET

    He went out to relax in the field in the early evening. Then he looked up and saw that there were camels approaching.
  • ERVEN

    One evening he went out to the field to think. He looked up and saw the camels coming from far away.
మొత్తం 67 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 63 / 67
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References