పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ప్రసంగి
TEV
17. ప్రతి ప్రయత్నమునకును ప్రతి క్రియకును తగిన సమయ మున్నదనియు, నీతిమంతుల కును దుర్మార్గులకును దేవుడే తీర్పు తీర్చుననియు నా హృదయములో నేననుకొంటిని.

ERVTE
17. అందుకని, నాలో నేను ఇలా అనుకున్నాను: “దేవుడు ప్రతి పనికి ఒక కాలాన్ని ఎంచుకున్నాడు. అంతేకాదు, మనుష్యులు చేసే పనులన్నింటిని విచారించేందుకు దేవుడు ఒక ప్రత్యేక కాలాన్ని ఎంచుకున్నాడు. దేవుడు మంచివాళ్లని విచారిస్తాడు, చెడ్డవాళ్లని విచారిస్తాడు.” మనుష్యులకి జంతువులకి భేదమే లేదా?

IRVTE
17. “మంచివారికీ చెడ్డవారికీ వారి ప్రతి ప్రయత్నానికీ, పనికీ తగిన సమయంలో దేవుడే తీర్పు తీరుస్తాడు” అని నా హృదయంలో అనుకున్నాను.



KJV
17. I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for [there is] a time there for every purpose and for every work.

AMP
17. I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time [appointed] for every matter and purpose and for every work.

KJVP
17. I H589 PPRO-1MS said H559 in mine heart H3820 , God H430 D-EDP shall judge H8199 the righteous H6662 and the wicked H7563 : for H3588 CONJ [ there ] [ is ] a time H6256 NMS there H8033 ADV for every H3605 NMS purpose H2656 and for H5921 W-PREP every H3605 NMS work H4639 .

YLT
17. I said in my heart, `The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.`

ASV
17. I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.

WEB
17. I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."

NASB
17. And I said to myself, both the just and the wicked God will judge, since there is a time for every affair and on every work a judgment.

ESV
17. I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and for every work.

RV
17. I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

RSV
17. I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time for every matter, and for every work.

NKJV
17. I said in my heart, "God shall judge the righteous and the wicked, For [there is] a time there for every purpose and for every work."

MKJV
17. I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.

AKJV
17. I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

NRSV
17. I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time for every matter, and for every work.

NIV
17. I thought in my heart, "God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed."

NIRV
17. I said to myself, "God will judge godly and sinful people alike. He has a time for every act. He has a time for everything that is done."

NLT
17. I said to myself, "In due season God will judge everyone, both good and bad, for all their deeds."

MSG
17. The place of righteousness--corrupt! I said to myself, "God will judge righteous and wicked." There's a right time for every thing, every deed--and there's no getting around it.

GNB
17. I told myself, "God is going to judge the righteous and the evil alike, because every thing, every action, will happen at its own set time."

NET
17. I thought to myself, "God will judge both the righteous and the wicked; for there is an appropriate time for every activity, and there is a time of judgment for every deed.

ERVEN
17. So I said to myself, "God has planned a time for everything, and he has planned a time to judge everything people do. He will judge good people and bad people."



మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 17 / 22
  • ప్రతి ప్రయత్నమునకును ప్రతి క్రియకును తగిన సమయ మున్నదనియు, నీతిమంతుల కును దుర్మార్గులకును దేవుడే తీర్పు తీర్చుననియు నా హృదయములో నేననుకొంటిని.
  • ERVTE

    అందుకని, నాలో నేను ఇలా అనుకున్నాను: “దేవుడు ప్రతి పనికి ఒక కాలాన్ని ఎంచుకున్నాడు. అంతేకాదు, మనుష్యులు చేసే పనులన్నింటిని విచారించేందుకు దేవుడు ఒక ప్రత్యేక కాలాన్ని ఎంచుకున్నాడు. దేవుడు మంచివాళ్లని విచారిస్తాడు, చెడ్డవాళ్లని విచారిస్తాడు.” మనుష్యులకి జంతువులకి భేదమే లేదా?
  • IRVTE

    “మంచివారికీ చెడ్డవారికీ వారి ప్రతి ప్రయత్నానికీ, పనికీ తగిన సమయంలో దేవుడే తీర్పు తీరుస్తాడు” అని నా హృదయంలో అనుకున్నాను.
  • KJV

    I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
  • AMP

    I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time appointed for every matter and purpose and for every work.
  • KJVP

    I H589 PPRO-1MS said H559 in mine heart H3820 , God H430 D-EDP shall judge H8199 the righteous H6662 and the wicked H7563 : for H3588 CONJ there is a time H6256 NMS there H8033 ADV for every H3605 NMS purpose H2656 and for H5921 W-PREP every H3605 NMS work H4639 .
  • YLT

    I said in my heart, `The righteous and the wicked doth God judge, for a time is to every matter and for every work there.`
  • ASV

    I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
  • WEB

    I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."
  • NASB

    And I said to myself, both the just and the wicked God will judge, since there is a time for every affair and on every work a judgment.
  • ESV

    I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and for every work.
  • RV

    I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
  • RSV

    I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time for every matter, and for every work.
  • NKJV

    I said in my heart, "God shall judge the righteous and the wicked, For there is a time there for every purpose and for every work."
  • MKJV

    I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
  • AKJV

    I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
  • NRSV

    I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time for every matter, and for every work.
  • NIV

    I thought in my heart, "God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed."
  • NIRV

    I said to myself, "God will judge godly and sinful people alike. He has a time for every act. He has a time for everything that is done."
  • NLT

    I said to myself, "In due season God will judge everyone, both good and bad, for all their deeds."
  • MSG

    The place of righteousness--corrupt! I said to myself, "God will judge righteous and wicked." There's a right time for every thing, every deed--and there's no getting around it.
  • GNB

    I told myself, "God is going to judge the righteous and the evil alike, because every thing, every action, will happen at its own set time."
  • NET

    I thought to myself, "God will judge both the righteous and the wicked; for there is an appropriate time for every activity, and there is a time of judgment for every deed.
  • ERVEN

    So I said to myself, "God has planned a time for everything, and he has planned a time to judge everything people do. He will judge good people and bad people."
మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 17 / 22
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References