TEV
30. నేనే యీ బావిని త్రవ్వించినందుకు నా సాక్ష్యార్థముగా ఈ యేడు గొఱ్ఱ పిల్లలను నీవు నాచేత పుచ్చుకొనవలెనని చెప్పెను.
ERVTE
30. “ఈ గొర్రెపిల్లల్ని నా దగ్గర నుండి నీవు స్వీకరించినప్పుడు, ఈ బావిని నేను తవ్వించినట్టు రుజువు అవుతుంది” అని అబ్రాహాము జవాబిచ్చాడు.
IRVTE
30. దానికి అబ్రాహాము “ఈ బావిని నేనే తవ్వించాననడానికి సాక్ష్యంగా ఈ ఏడు ఆడ గొర్రెలను నువ్వు తీసుకోవాలి” అన్నాడు.
KJV
30. And he said, For [these] seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
AMP
30. He said, You are to accept these seven ewe lambs from me as a witness for me that I dug this well.
KJVP
30. And he said H559 W-VQY3MS , For H3588 CONJ [ these ] seven H7651 MFS ewe lambs H3535 shalt thou take H3947 VQY2MS of my hand H3027 , that H5668 B-NMS they may be H1961 VQY2MS a witness H5713 unto me , that H3588 CONJ I have digged H2658 this H2088 well H875 .
YLT
30. And he saith, `For -- the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;`
ASV
30. And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
WEB
30. He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
NASB
30. Abraham answered, "The seven ewe lambs you shall accept from me that thus I may have your acknowledgment that the well was dug by me."
ESV
30. He said, "These seven ewe lambs you will take from my hand, that this may be a witness for me that I dug this well."
RV
30. And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
RSV
30. He said, "These seven ewe lambs you will take from my hand, that you may be a witness for me that I dug this well."
NKJV
30. And he said, "You will take [these] seven ewe lambs from my hand, that they may be my witness that I have dug this well."
MKJV
30. And he said, For you shall take these seven ewe lambs from my hand, so that they may be a witness to me that I have dug this well.
AKJV
30. And he said, For these seven ewe lambs shall you take of my hand, that they may be a witness to me, that I have dig this well.
NRSV
30. He said, "These seven ewe lambs you shall accept from my hand, in order that you may be a witness for me that I dug this well."
NIV
30. He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."
NIRV
30. Abraham replied, "Accept the seven lambs from me. They will be a witness that I dug this well."
NLT
30. Abraham replied, "Please accept these seven lambs to show your agreement that I dug this well."
MSG
30. Abraham said, "It means that when you accept these seven sheep, you take it as proof that I dug this well, that it's my well."
GNB
30. Abraham answered, "Accept these seven lambs. By doing this, you admit that I am the one who dug this well."
NET
30. He replied, "You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof that I dug this well."
ERVEN
30. Abraham answered, "When you accept these lambs from me, it will be proof that I dug this well."