పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యిర్మీయా
TEV
29. ఆ దినములలోతండ్రులు ద్రాక్షకాయలు తినగా పిల్లల పళ్లు పులిసెనను మాట వాడుకొనరు.

ERVTE
29. “ఆ సమయంలో ప్రజలు ఈ సామెత చెప్పరు: ‘తండ్రులు పుల్లని ద్రాక్ష తిన్నారు, కాని పిల్లల పళ్లు పులిశాయి.’ [*తండ్రులు … పులిశాయి తల్లిదండ్రులు చేసిన నేరానికి పిల్లలు శిక్ష అనుభవిస్తున్నారని దీని అర్థం.]

IRVTE
29. “ఆ రోజుల్లో, ‘తండ్రులు ద్రాక్షపళ్ళు తిన్నప్పుడు పిల్లల పళ్లు పులిశాయి’ అన్న మాట ఇంక ఎవరూ అనరు.



KJV
29. In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge.

AMP
29. In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge. [Ezek. 18:2.]

KJVP
29. In those H1992 D-PPRO-3MP days H3117 BD-NMP they shall say H559 VQY3MP no H3808 NADV more H5750 ADV , The fathers H1 have eaten H398 a sour grape H1155 , and the children H1121 NMP \'s teeth H8127 W-CMD are set on edge H6949 .

YLT
29. In those days they do not say any more: Fathers have eaten unripe fruit, And the sons` teeth are blunted.

ASV
29. In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the childrens teeth are set on edge.

WEB
29. In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.

NASB
29. In those days they shall no longer say, "The fathers ate unripe grapes, and the children's teeth are set on edge,"

ESV
29. In those days they shall no longer say: "' The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'

RV
29. In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children-s teeth are set on edge.

RSV
29. In those days they shall no longer say: `The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'

NKJV
29. "In those days they shall say no more: 'The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge.'

MKJV
29. In those days they shall not say any more, The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the sons are dull.

AKJV
29. In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.

NRSV
29. In those days they shall no longer say: "The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge."

NIV
29. "In those days people will no longer say,`The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'

NIRV
29. "In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes. But the children have a bitter taste in their mouths.'

NLT
29. "The people will no longer quote this proverb: 'The parents have eaten sour grapes, but their children's mouths pucker at the taste.'

MSG
29. "When that time comes you won't hear the old proverb anymore, Parents ate the green apples, their children got the stomachache.

GNB
29. When that time comes, people will no longer say, 'The parents ate the sour grapes, But the children got the sour taste.'

NET
29. "When that time comes, people will no longer say, 'The parents have eaten sour grapes, but the children's teeth have grown numb.'

ERVEN
29. "People will not use this saying anymore: 'The parents ate the sour grapes, but the children got the sour taste.'



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 40 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 29 / 40
  • ఆ దినములలోతండ్రులు ద్రాక్షకాయలు తినగా పిల్లల పళ్లు పులిసెనను మాట వాడుకొనరు.
  • ERVTE

    “ఆ సమయంలో ప్రజలు ఈ సామెత చెప్పరు: ‘తండ్రులు పుల్లని ద్రాక్ష తిన్నారు, కాని పిల్లల పళ్లు పులిశాయి.’ *తండ్రులు … పులిశాయి తల్లిదండ్రులు చేసిన నేరానికి పిల్లలు శిక్ష అనుభవిస్తున్నారని దీని అర్థం.
  • IRVTE

    “ఆ రోజుల్లో, ‘తండ్రులు ద్రాక్షపళ్ళు తిన్నప్పుడు పిల్లల పళ్లు పులిశాయి’ అన్న మాట ఇంక ఎవరూ అనరు.
  • KJV

    In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge.
  • AMP

    In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge. Ezek. 18:2.
  • KJVP

    In those H1992 D-PPRO-3MP days H3117 BD-NMP they shall say H559 VQY3MP no H3808 NADV more H5750 ADV , The fathers H1 have eaten H398 a sour grape H1155 , and the children H1121 NMP \'s teeth H8127 W-CMD are set on edge H6949 .
  • YLT

    In those days they do not say any more: Fathers have eaten unripe fruit, And the sons` teeth are blunted.
  • ASV

    In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the childrens teeth are set on edge.
  • WEB

    In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
  • NASB

    In those days they shall no longer say, "The fathers ate unripe grapes, and the children's teeth are set on edge,"
  • ESV

    In those days they shall no longer say: "' The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
  • RV

    In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children-s teeth are set on edge.
  • RSV

    In those days they shall no longer say: `The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
  • NKJV

    "In those days they shall say no more: 'The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge.'
  • MKJV

    In those days they shall not say any more, The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the sons are dull.
  • AKJV

    In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
  • NRSV

    In those days they shall no longer say: "The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge."
  • NIV

    "In those days people will no longer say,`The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
  • NIRV

    "In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes. But the children have a bitter taste in their mouths.'
  • NLT

    "The people will no longer quote this proverb: 'The parents have eaten sour grapes, but their children's mouths pucker at the taste.'
  • MSG

    "When that time comes you won't hear the old proverb anymore, Parents ate the green apples, their children got the stomachache.
  • GNB

    When that time comes, people will no longer say, 'The parents ate the sour grapes, But the children got the sour taste.'
  • NET

    "When that time comes, people will no longer say, 'The parents have eaten sour grapes, but the children's teeth have grown numb.'
  • ERVEN

    "People will not use this saying anymore: 'The parents ate the sour grapes, but the children got the sour taste.'
మొత్తం 40 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 29 / 40
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References