పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
లూకా సువార్త
TEV
23. నీ పాపములు క్షమింపబడి యున్న వని చెప్పుట సులభమా? నీవు లేచి నడువుమని చెప్పుట సులభమా?

ERVTE
23. ‘నీ పాపాలు క్షమించాను’ అని అనటం తేలికా? లేదా ‘లేచి నడు’ అని అనటం తేలికా?

IRVTE
23. ఏది సులభమంటారు? ‘నీ పాపాలు క్షమిస్తున్నాను’ అనడమా, ‘లేచి నడువు’ అనడమా?



KJV
23. {SCJ}Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? {SCJ.}

AMP
23. Which is easier: to say, Your sins are forgiven you, or to say, Arise and walk [about]?

KJVP
23. {SCJ} Whether G5101 I-NSN is G2076 V-PXI-3S easier G2123 A-NSN-C , to say G2036 V-2AAN , Thy G3588 T-NPF sins G266 N-NPF be forgiven G863 V-RPI-3P thee G4671 P-2DS ; or G2228 PRT to say G2036 V-2AAN , Rise up G1453 V-AMM-2S and G2532 CONJ walk G4043 V-PAM-2S ? {SCJ.}

YLT
23. which is easier -- to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk?

ASV
23. Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?

WEB
23. Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?'

NASB
23. Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?

ESV
23. Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise and walk'?

RV
23. Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?

RSV
23. Which is easier, to say, `Your sins are forgiven you,' or to say, `Rise and walk'?

NKJV
23. "Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise up and walk'?

MKJV
23. Which is easier, to say, Your sins are forgiven you; or to say, Rise up and walk?

AKJV
23. Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk?

NRSV
23. Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Stand up and walk'?

NIV
23. Which is easier: to say,`Your sins are forgiven,' or to say,`Get up and walk'?

NIRV
23. Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up and walk'?

NLT
23. Is it easier to say 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up and walk'?

MSG
23. Which is simpler: to say 'I forgive your sins,' or to say 'Get up and start walking'?

GNB
23. Is it easier to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Get up and walk'?

NET
23. Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and walk'?

ERVEN
23. The Son of Man has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say, 'Your sins are forgiven.' There's no proof that it really happened. But what if I say to the man, 'Stand up and walk'? Then you will be able to see that I really have this power." So Jesus said to the paralyzed man, "I tell you, stand up! Take your mat and go home!"



మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 23 / 39
  • నీ పాపములు క్షమింపబడి యున్న వని చెప్పుట సులభమా? నీవు లేచి నడువుమని చెప్పుట సులభమా?
  • ERVTE

    ‘నీ పాపాలు క్షమించాను’ అని అనటం తేలికా? లేదా ‘లేచి నడు’ అని అనటం తేలికా?
  • IRVTE

    ఏది సులభమంటారు? ‘నీ పాపాలు క్షమిస్తున్నాను’ అనడమా, ‘లేచి నడువు’ అనడమా?
  • KJV

    Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
  • AMP

    Which is easier: to say, Your sins are forgiven you, or to say, Arise and walk about?
  • KJVP

    Whether G5101 I-NSN is G2076 V-PXI-3S easier G2123 A-NSN-C , to say G2036 V-2AAN , Thy G3588 T-NPF sins G266 N-NPF be forgiven G863 V-RPI-3P thee G4671 P-2DS ; or G2228 PRT to say G2036 V-2AAN , Rise up G1453 V-AMM-2S and G2532 CONJ walk G4043 V-PAM-2S ?
  • YLT

    which is easier -- to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk?
  • ASV

    Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
  • WEB

    Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?'
  • NASB

    Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
  • ESV

    Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise and walk'?
  • RV

    Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
  • RSV

    Which is easier, to say, `Your sins are forgiven you,' or to say, `Rise and walk'?
  • NKJV

    "Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise up and walk'?
  • MKJV

    Which is easier, to say, Your sins are forgiven you; or to say, Rise up and walk?
  • AKJV

    Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk?
  • NRSV

    Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Stand up and walk'?
  • NIV

    Which is easier: to say,`Your sins are forgiven,' or to say,`Get up and walk'?
  • NIRV

    Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up and walk'?
  • NLT

    Is it easier to say 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up and walk'?
  • MSG

    Which is simpler: to say 'I forgive your sins,' or to say 'Get up and start walking'?
  • GNB

    Is it easier to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Get up and walk'?
  • NET

    Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and walk'?
  • ERVEN

    The Son of Man has power on earth to forgive sins. But how can I prove this to you? Maybe you are thinking it was easy for me to say, 'Your sins are forgiven.' There's no proof that it really happened. But what if I say to the man, 'Stand up and walk'? Then you will be able to see that I really have this power." So Jesus said to the paralyzed man, "I tell you, stand up! Take your mat and go home!"
మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 23 / 39
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References