పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
ఆదికాండము 32:18
TEV
18. నీవు ఇవి నీ సేవకుడైన యాకో బువి, ఇది నా ప్రభువైన ఏశావుకొరకు పంపబడిన కానుక; అదిగో అతడు మా వెనుక వచ్చుచున్నాడని చెప్పుమని ఆజ్ఞాపించెను.

ERVTE
18. ‘ఇవి నీ సేవకుడైన యాకోబు మందలు. నా యజమాని ఏశావుకు కానుకగా యాకోబు వీటిని పంపించాడు. యాకోబు కూడా మా వెనుక వస్తున్నాడు’ అని నీవు చె ప్పాలి” అన్నాడు.



KJV
18. Then thou shalt say, [They be] thy servant Jacob’s; it [is] a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he [is] behind us.

KJVP
18. Then thou shalt say, H559 [They] [be] thy servant H5650 Jacob's H3290; it H1931 [is] a present H4503 sent H7971 unto my lord H113 Esau: H6215 and, behold, H2009 also H1571 he H1931 [is] behind H310 us.

YLT
18. then thou hast said, Thy servant Jacob`s: it [is] a present sent to my lord, to Esau; and lo, he also [is] behind us.`

ASV
18. then thou shalt say They are thy servant Jacobs; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.

WEB
18. Then you shall say, \'They are your servant, Jacob\'s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.\'"

ESV
18. then you shall say, 'They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.'"

RV
18. then thou shalt say, {cf15i They be} thy servant Jacob-s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.

RSV
18. then you shall say, `They belong to your servant Jacob; they are a present sent to my lord Esau; and moreover he is behind us.'"

NLT
18. You must reply, 'They belong to your servant Jacob, but they are a gift for his master Esau. Look, he is coming right behind us.'"

NET
18. then you must say, 'They belong to your servant Jacob. They have been sent as a gift to my lord Esau. In fact Jacob himself is behind us.'"

ERVEN
18. then you should answer, 'These animals belong to your servant Jacob. He sent them as a gift to you, my master Esau. And he also is coming behind us.'"



Notes

No Verse Added

ఆదికాండము 32:18

  • నీవు ఇవి నీ సేవకుడైన యాకో బువి, ఇది నా ప్రభువైన ఏశావుకొరకు పంపబడిన కానుక; అదిగో అతడు మా వెనుక వచ్చుచున్నాడని చెప్పుమని ఆజ్ఞాపించెను.
  • ERVTE

    ‘ఇవి నీ సేవకుడైన యాకోబు మందలు. నా యజమాని ఏశావుకు కానుకగా యాకోబు వీటిని పంపించాడు. యాకోబు కూడా మా వెనుక వస్తున్నాడు’ అని నీవు చె ప్పాలి” అన్నాడు.
  • KJV

    Then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
  • KJVP

    Then thou shalt say, H559 They be thy servant H5650 Jacob's H3290; it H1931 is a present H4503 sent H7971 unto my lord H113 Esau: H6215 and, behold, H2009 also H1571 he H1931 is behind H310 us.
  • YLT

    then thou hast said, Thy servant Jacob`s: it is a present sent to my lord, to Esau; and lo, he also is behind us.`
  • ASV

    then thou shalt say They are thy servant Jacobs; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
  • WEB

    Then you shall say, \'They are your servant, Jacob\'s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.\'"
  • ESV

    then you shall say, 'They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.'"
  • RV

    then thou shalt say, {cf15i They be} thy servant Jacob-s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
  • RSV

    then you shall say, `They belong to your servant Jacob; they are a present sent to my lord Esau; and moreover he is behind us.'"
  • NLT

    You must reply, 'They belong to your servant Jacob, but they are a gift for his master Esau. Look, he is coming right behind us.'"
  • NET

    then you must say, 'They belong to your servant Jacob. They have been sent as a gift to my lord Esau. In fact Jacob himself is behind us.'"
  • ERVEN

    then you should answer, 'These animals belong to your servant Jacob. He sent them as a gift to you, my master Esau. And he also is coming behind us.'"
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References