పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
ఆదికాండము 48:9
TEV
9. యోసేపు వీరు నా కుమారులు, వీరిని ఈ దేశమందు దేవుడు నా కనుగ్ర హించెనని తన తండ్రితో చెప్పెను. అందుకతడునేను వారిని దీవించుటకు నా దగ్గరకు వారిని తీసికొని రమ్మనెను.

ERVTE
9. యోసేపు తన తండ్రితో, “వీళ్లు నా కుమారులు. దేవుడు నాకు ఇచ్చిన అబ్బాయిలు వీళ్లే” అని చెప్పాడు. “నీ కుమారులను నా దగ్గరకు తీసుకొని రా! నేను వారిని ఆశీర్వదిస్తాను” అన్నాడు ఇశ్రాయేలు.



KJV
9. And Joseph said unto his father, They [are] my sons, whom God hath given me in this [place.] And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

KJVP
9. And Joseph H3130 said H559 unto H413 his father, H1 They H1992 [are] my sons, H1121 whom H834 God H430 hath given H5414 me in this H2088 [place] . And he said, H559 Bring H3947 them , I pray thee, H4994 unto H413 me , and I will bless H1288 them.

YLT
9. and Joseph saith unto his father, `They [are] my sons, whom God hath given to me in this [place];` and he saith, `Bring them, I pray thee, unto me, and I bless them.`

ASV
9. And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

WEB
9. Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." He said, "Please bring them to me, and I will bless them."

ESV
9. Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." And he said, "Bring them to me, please, that I may bless them."

RV
9. And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

RSV
9. Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." And he said, "Bring them to me, I pray you, that I may bless them."

NLT
9. "Yes," Joseph told him, "these are the sons God has given me here in Egypt." And Jacob said, "Bring them closer to me, so I can bless them."

NET
9. Joseph said to his father, "They are the sons God has given me in this place." His father said, "Bring them to me so I may bless them."

ERVEN
9. Joseph said to his father, "These are my sons. These are the boys God gave me." Israel said, "Bring your sons to me. I will bless them."



Notes

No Verse Added

ఆదికాండము 48:9

  • యోసేపు వీరు నా కుమారులు, వీరిని ఈ దేశమందు దేవుడు నా కనుగ్ర హించెనని తన తండ్రితో చెప్పెను. అందుకతడునేను వారిని దీవించుటకు నా దగ్గరకు వారిని తీసికొని రమ్మనెను.
  • ERVTE

    యోసేపు తన తండ్రితో, “వీళ్లు నా కుమారులు. దేవుడు నాకు ఇచ్చిన అబ్బాయిలు వీళ్లే” అని చెప్పాడు. “నీ కుమారులను నా దగ్గరకు తీసుకొని రా! నేను వారిని ఆశీర్వదిస్తాను” అన్నాడు ఇశ్రాయేలు.
  • KJV

    And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
  • KJVP

    And Joseph H3130 said H559 unto H413 his father, H1 They H1992 are my sons, H1121 whom H834 God H430 hath given H5414 me in this H2088 place . And he said, H559 Bring H3947 them , I pray thee, H4994 unto H413 me , and I will bless H1288 them.
  • YLT

    and Joseph saith unto his father, `They are my sons, whom God hath given to me in this place;` and he saith, `Bring them, I pray thee, unto me, and I bless them.`
  • ASV

    And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
  • WEB

    Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." He said, "Please bring them to me, and I will bless them."
  • ESV

    Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." And he said, "Bring them to me, please, that I may bless them."
  • RV

    And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
  • RSV

    Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." And he said, "Bring them to me, I pray you, that I may bless them."
  • NLT

    "Yes," Joseph told him, "these are the sons God has given me here in Egypt." And Jacob said, "Bring them closer to me, so I can bless them."
  • NET

    Joseph said to his father, "They are the sons God has given me in this place." His father said, "Bring them to me so I may bless them."
  • ERVEN

    Joseph said to his father, "These are my sons. These are the boys God gave me." Israel said, "Bring your sons to me. I will bless them."
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References