పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
ఆదికాండము 50:21
TEV
21. కాబట్టి భయపడకుడి, నేను మిమ్మును మీ పిల్లలను పోషించెదనని చెప్పి వారిని ఆదరించి వారితో ప్రీతిగా మాటలాడెను.

ERVTE
21. కనుక భయపడవద్దు. నేను మీ కోసం, మీ పిల్లలకోసం జాగ్రత్త పుచ్చుకుంటాను” అని చెప్పాడు. యోసేపు తన సోదరులతో దయగా మాట్లాడాడు. ఆ సోదరులకు యిది నెమ్మది కలిగించింది.



KJV
21. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

KJVP
21. Now H6258 therefore fear H3372 ye not: H408 I H595 will nourish H3557 you , and your little ones. H2945 And he comforted H5162 them , and spoke H1696 kindly H5921 H3820 unto them.

YLT
21. and now, fear not: I do nourish you and your infants;` and he comforteth them, and speaketh unto their heart.

ASV
21. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

WEB
21. Now therefore don\'t be afraid. I will nourish you and your little ones." He comforted them, and spoke kindly to them.

ESV
21. So do not fear; I will provide for you and your little ones." Thus he comforted them and spoke kindly to them.

RV
21. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

RSV
21. So do not fear; I will provide for you and your little ones." Thus he reassured them and comforted them.

NLT
21. No, don't be afraid. I will continue to take care of you and your children." So he reassured them by speaking kindly to them.

NET
21. So now, don't be afraid. I will provide for you and your little children." Then he consoled them and spoke kindly to them.

ERVEN
21. So don't be afraid. I will take care of you and your children." And so Joseph said kind things to his brothers, and this made them feel better.



Notes

No Verse Added

ఆదికాండము 50:21

  • కాబట్టి భయపడకుడి, నేను మిమ్మును మీ పిల్లలను పోషించెదనని చెప్పి వారిని ఆదరించి వారితో ప్రీతిగా మాటలాడెను.
  • ERVTE

    కనుక భయపడవద్దు. నేను మీ కోసం, మీ పిల్లలకోసం జాగ్రత్త పుచ్చుకుంటాను” అని చెప్పాడు. యోసేపు తన సోదరులతో దయగా మాట్లాడాడు. ఆ సోదరులకు యిది నెమ్మది కలిగించింది.
  • KJV

    Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
  • KJVP

    Now H6258 therefore fear H3372 ye not: H408 I H595 will nourish H3557 you , and your little ones. H2945 And he comforted H5162 them , and spoke H1696 kindly H5921 H3820 unto them.
  • YLT

    and now, fear not: I do nourish you and your infants;` and he comforteth them, and speaketh unto their heart.
  • ASV

    Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
  • WEB

    Now therefore don\'t be afraid. I will nourish you and your little ones." He comforted them, and spoke kindly to them.
  • ESV

    So do not fear; I will provide for you and your little ones." Thus he comforted them and spoke kindly to them.
  • RV

    Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
  • RSV

    So do not fear; I will provide for you and your little ones." Thus he reassured them and comforted them.
  • NLT

    No, don't be afraid. I will continue to take care of you and your children." So he reassured them by speaking kindly to them.
  • NET

    So now, don't be afraid. I will provide for you and your little children." Then he consoled them and spoke kindly to them.
  • ERVEN

    So don't be afraid. I will take care of you and your children." And so Joseph said kind things to his brothers, and this made them feel better.
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References