పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
రాజులు రెండవ గ్రంథము 4:28
TEV
28. అప్పుడు ఆమెకుమారుడు కావలెనని నేను నా యేలిన వాడవైన నిన్ను అడిగితినా? నన్ను భ్రమపెట్టవద్దని నేను చెప్పలేదా? అని అతనితో మనవి చేయగా

ERVTE
28. అప్పుడు షూనేము స్త్రీ, “అయ్యా నాకు కొడుకు కావలయనని నేను చెప్పలేదు గదా. నన్ను మోసం చెయవద్దు” అన్నాను, అని అనగా



KJV
28. Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?

KJVP
28. Then she said, H559 Did I desire H7592 a son H1121 of H4480 H854 my lord H113 ? did I not H3808 say, H559 Do not H3808 deceive H7952 me?

YLT
28. And she saith, `Did I ask a son from my lord? did I not say, Do not deceive me?`

ASV
28. Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?

WEB
28. Then she said, Did I desire a son of my lord? Didn\'t I say, Do not deceive me?

ESV
28. Then she said, "Did I ask my lord for a son? Did I not say, 'Do not deceive me?'"

RV
28. Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?

RSV
28. Then she said, "Did I ask my lord for a son? Did I not say, Do not deceive me?"

NLT
28. Then she said, "Did I ask you for a son, my lord? And didn't I say, 'Don't deceive me and get my hopes up'?"

NET
28. She said, "Did I ask my master for a son? Didn't I say, 'Don't mislead me?'"

ERVEN
28. Then she said, "Sir, I never asked for a son. I told you, 'Don't trick me'!"



Notes

No Verse Added

రాజులు రెండవ గ్రంథము 4:28

  • అప్పుడు ఆమెకుమారుడు కావలెనని నేను నా యేలిన వాడవైన నిన్ను అడిగితినా? నన్ను భ్రమపెట్టవద్దని నేను చెప్పలేదా? అని అతనితో మనవి చేయగా
  • ERVTE

    అప్పుడు షూనేము స్త్రీ, “అయ్యా నాకు కొడుకు కావలయనని నేను చెప్పలేదు గదా. నన్ను మోసం చెయవద్దు” అన్నాను, అని అనగా
  • KJV

    Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
  • KJVP

    Then she said, H559 Did I desire H7592 a son H1121 of H4480 H854 my lord H113 ? did I not H3808 say, H559 Do not H3808 deceive H7952 me?
  • YLT

    And she saith, `Did I ask a son from my lord? did I not say, Do not deceive me?`
  • ASV

    Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
  • WEB

    Then she said, Did I desire a son of my lord? Didn\'t I say, Do not deceive me?
  • ESV

    Then she said, "Did I ask my lord for a son? Did I not say, 'Do not deceive me?'"
  • RV

    Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
  • RSV

    Then she said, "Did I ask my lord for a son? Did I not say, Do not deceive me?"
  • NLT

    Then she said, "Did I ask you for a son, my lord? And didn't I say, 'Don't deceive me and get my hopes up'?"
  • NET

    She said, "Did I ask my master for a son? Didn't I say, 'Don't mislead me?'"
  • ERVEN

    Then she said, "Sir, I never asked for a son. I told you, 'Don't trick me'!"
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References