పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
నిర్గమకాండము 21:5
TEV
5. అయితే ఆ దాసుడునేను నా యజమానుని నా భార్యను నా పిల్లలను ప్రేమించుచు న్నాను; నేను వారిని విడిచి స్వతంత్రుడనై పోనొల్లనని నిజముగా చెప్పిన యెడల

ERVTE
5. “అయితే ఒక వేళ ఆ యజమాని దగ్గరే ఉండిపోవాలని బానిస తీర్మానించుకొంటే, ‘నా యజమాని అంటే నాకు ప్రేమ. నా భార్య పిల్లల మీద నాకు ప్రేమ కనుక నాకు స్వతంత్రం అక్కర్లేదు, నేను ఇలాగే ఉండిపోతాను’ అని అతడు తప్పక చెప్పాలి.



KJV
5. And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:

KJVP
5. And if H518 the servant H5650 shall plainly say H559 H559 , I love H157 H853 my master, H113 H853 my wife, H802 and my children; H1121 I will not H3808 go out H3318 free: H2670

YLT
5. `And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons -- I do not go out free;

ASV
5. But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:

WEB
5. But if the servant shall plainly say, \'I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;\'

ESV
5. But if the slave plainly says, 'I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'

RV
5. But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:

RSV
5. But if the slave plainly says, `I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'

NLT
5. But the slave may declare, 'I love my master, my wife, and my children. I don't want to go free.'

NET
5. But if the servant should declare, 'I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'

ERVEN
5. "But if the slave decides that he wants to stay with the master, he must say, 'I love my master. I love my wife and my children. I will not become free—I will stay.'



Notes

No Verse Added

నిర్గమకాండము 21:5

  • అయితే ఆ దాసుడునేను నా యజమానుని నా భార్యను నా పిల్లలను ప్రేమించుచు న్నాను; నేను వారిని విడిచి స్వతంత్రుడనై పోనొల్లనని నిజముగా చెప్పిన యెడల
  • ERVTE

    “అయితే ఒక వేళ ఆ యజమాని దగ్గరే ఉండిపోవాలని బానిస తీర్మానించుకొంటే, ‘నా యజమాని అంటే నాకు ప్రేమ. నా భార్య పిల్లల మీద నాకు ప్రేమ కనుక నాకు స్వతంత్రం అక్కర్లేదు, నేను ఇలాగే ఉండిపోతాను’ అని అతడు తప్పక చెప్పాలి.
  • KJV

    And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
  • KJVP

    And if H518 the servant H5650 shall plainly say H559 H559 , I love H157 H853 my master, H113 H853 my wife, H802 and my children; H1121 I will not H3808 go out H3318 free: H2670
  • YLT

    `And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons -- I do not go out free;
  • ASV

    But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
  • WEB

    But if the servant shall plainly say, \'I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;\'
  • ESV

    But if the slave plainly says, 'I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'
  • RV

    But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
  • RSV

    But if the slave plainly says, `I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'
  • NLT

    But the slave may declare, 'I love my master, my wife, and my children. I don't want to go free.'
  • NET

    But if the servant should declare, 'I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'
  • ERVEN

    "But if the slave decides that he wants to stay with the master, he must say, 'I love my master. I love my wife and my children. I will not become free—I will stay.'
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References