TEV
13. ఉదయమగువరకు ఓర్చుకొంటిని సింహము ఎముకలను విరచునట్లు నొప్పిచేత నా యెముకలన్నియు విరువబడెను ఒక దినములోగానే నీవు నన్ను సమాప్తిచేయుదువు
ERVTE
13. రాత్రి అంతా నేను సింహంలా గట్టిగా అరిచాను. అయితే సింహం ఎముకలు నమిలినట్టు నా ఆశలు అణగ దొక్కబడ్డాయి. ఒక్క రోజులో ఉదయంనుండి రాత్రి వరకు నీవు నన్ను ఇంతవరకు తీసుకొని వచ్చావు.
KJV
13. I reckoned till morning, [that,] as a lion, so will he break all my bones: from day [even] to night wilt thou make an end of me.
KJVP
13. I reckoned H7737 till H5704 morning, H1242 [that] , as a lion, H738 so H3651 will he break H7665 all H3605 my bones: H6106 from day H4480 H3117 [even] to H5704 night H3915 wilt thou make an end H7999 of me.
YLT
13. I have set [Him] till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.
ASV
13. I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.
WEB
13. I quieted myself until morning; as a lion, so he breaks all my bones: From day even to night will you make an end of me.
ESV
13. I calmed myself until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.
RV
13. I quieted {cf15i myself} until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
RSV
13. I cry for help until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night thou dost bring me to an end.
NLT
13. I waited patiently all night, but I was torn apart as though by lions. Suddenly, my life was over.
NET
13. I cry out until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life.
ERVEN
13. All night I cried as loud as a lion, but my hopes were crushed like a lion eating bones. You ended my life in such a short time.