TEV
7. యెహోవా తన శ్వాసము దానిమీద ఊదగా గడ్డి యెండును పువ్వు వాడును నిశ్చయముగా జనులు గడ్డివంటివారే.
ERVTE
7. యెహోవా నుండి ఒక బలమైన గాలి గడ్డిమీద వీస్తుంది. ఆ గడ్డి ఎండిపోయి, చస్తుంది. సత్యం ఏమిటంటే: మనుష్యులంతా గడ్డి.
KJV
7. The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people [is] grass.
KJVP
7. The grass H2682 withereth, H3001 the flower H6731 fadeth: H5034 because H3588 the spirit H7307 of the LORD H3068 bloweth H5380 upon it: surely H403 the people H5971 [is] grass. H2682
YLT
7. Withered hath grass, faded the flower, For the Spirit of Jehovah blew upon it, Surely the people [is] grass;
ASV
7. The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass.
WEB
7. The grass withers, the flower fades, because the breath of Yahweh blows on it; surely the people is grass.
ESV
7. The grass withers, the flower fades when the breath of the LORD blows on it; surely the people are grass.
RV
7. The grass withereth, the flower fadeth; because the breath of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
RSV
7. The grass withers, the flower fades, when the breath of the LORD blows upon it; surely the people is grass.
NLT
7. The grass withers and the flowers fade beneath the breath of the LORD. And so it is with people.
NET
7. The grass dries up, the flowers wither, when the wind sent by the LORD blows on them. Surely humanity is like grass.
ERVEN
7. When a wind from the Lord blows on them, the grass dies and the flower falls. Yes, all people are like grass.