పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
యిర్మీయా 18:17
TEV
17. తూర్పు గాలి చెదరగొట్టునట్లు వారి శత్రువులయెదుట నిలువ కుండ వారిని నేను చెదరగొట్టెదను; వారి ఆపద్దినమందు వారికి విముఖుడనై వారిని చూడకపోదును.

ERVTE
17. యూదా ప్రజలను వారి శత్రువులముందు పనికి రానివారిగా పడవేస్తాను. బలమైన తూర్పుగాలి వస్తువులను చెల్లాచెదరు చేసేలా నేను వారిని విసరివేస్తాను. నేనా ప్రజలను నాశనం చేస్తాను. ఆ సమయంలో నేను వారికి అండగా వస్తున్నట్టు నన్ను చూడలేరు. మరియు! నేను వారిని వదిలి పెడుతున్నట్లుగా చూస్తారు!”



KJV
17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

KJVP
17. I will scatter H6327 them as with an east H6921 wind H7307 before H6440 the enemy; H341 I will show H7200 them the back, H6203 and not H3808 the face, H6440 in the day H3117 of their calamity. H343

YLT
17. As an east wind I scatter them before an enemy, The neck, and not the face, I shew them, In the day of their calamity.`

ASV
17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

WEB
17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

ESV
17. Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity."

RV
17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will look upon their back, and not their face, in the day of their calamity.

RSV
17. Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity."

NLT
17. I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress."

NET
17. I will scatter them before their enemies like dust blowing in front of a burning east wind. I will turn my back on them and not look favorably on them when disaster strikes them."

ERVEN
17. I will scatter the people of Judah. They will run from their enemies. I will scatter the people of Judah like an east wind that blows things away. I will destroy them. They will not see me coming to help them. No, they will see me leaving."



Notes

No Verse Added

యిర్మీయా 18:17

  • తూర్పు గాలి చెదరగొట్టునట్లు వారి శత్రువులయెదుట నిలువ కుండ వారిని నేను చెదరగొట్టెదను; వారి ఆపద్దినమందు వారికి విముఖుడనై వారిని చూడకపోదును.
  • ERVTE

    యూదా ప్రజలను వారి శత్రువులముందు పనికి రానివారిగా పడవేస్తాను. బలమైన తూర్పుగాలి వస్తువులను చెల్లాచెదరు చేసేలా నేను వారిని విసరివేస్తాను. నేనా ప్రజలను నాశనం చేస్తాను. ఆ సమయంలో నేను వారికి అండగా వస్తున్నట్టు నన్ను చూడలేరు. మరియు! నేను వారిని వదిలి పెడుతున్నట్లుగా చూస్తారు!”
  • KJV

    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • KJVP

    I will scatter H6327 them as with an east H6921 wind H7307 before H6440 the enemy; H341 I will show H7200 them the back, H6203 and not H3808 the face, H6440 in the day H3117 of their calamity. H343
  • YLT

    As an east wind I scatter them before an enemy, The neck, and not the face, I shew them, In the day of their calamity.`
  • ASV

    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • WEB

    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • ESV

    Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity."
  • RV

    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will look upon their back, and not their face, in the day of their calamity.
  • RSV

    Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity."
  • NLT

    I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress."
  • NET

    I will scatter them before their enemies like dust blowing in front of a burning east wind. I will turn my back on them and not look favorably on them when disaster strikes them."
  • ERVEN

    I will scatter the people of Judah. They will run from their enemies. I will scatter the people of Judah like an east wind that blows things away. I will destroy them. They will not see me coming to help them. No, they will see me leaving."
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References