పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
మత్తయి సువార్త 21:26
TEV
26. మనుష్యులవలననని చెప్పితిమా, జనులకు భయపడుచున్నాము; అందరు యోహానును ప్రవక్త అని యెంచుచున్నారని తమలో తాము ఆలోచించుకొనిమాకు తెలియదని యేసునకు ఉత్తరమిచ్చిరి

ERVTE
26. [This verse may not be a part of this translation]



KJV
26. But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

KJVP
26. But G1161 if G1437 we shall say, G2036 Of G1537 men; G444 we fear G5399 the G3588 people; G3793 for G1063 all G3956 hold G2192 John G2491 as G5613 a prophet. G4396

YLT
26. and if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.`

ASV
26. But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.

WEB
26. But if we say, \'From men,\' we fear the multitude, for all hold John as a prophet."

ESV
26. But if we say, 'From man,' we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet."

RV
26. But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.

RSV
26. But if we say, `From men,' we are afraid of the multitude; for all hold that John was a prophet."

NLT
26. But if we say it was merely human, we'll be mobbed because the people believe John was a prophet."

NET
26. But if we say, 'From people,' we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet."

ERVEN
26. But we can't say John's baptism was from someone else. We are afraid of the people, because they all believe John was a prophet. "



Notes

No Verse Added

మత్తయి సువార్త 21:26

  • మనుష్యులవలననని చెప్పితిమా, జనులకు భయపడుచున్నాము; అందరు యోహానును ప్రవక్త అని యెంచుచున్నారని తమలో తాము ఆలోచించుకొనిమాకు తెలియదని యేసునకు ఉత్తరమిచ్చిరి
  • ERVTE

    This verse may not be a part of this translation
  • KJV

    But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
  • KJVP

    But G1161 if G1437 we shall say, G2036 Of G1537 men; G444 we fear G5399 the G3588 people; G3793 for G1063 all G3956 hold G2192 John G2491 as G5613 a prophet. G4396
  • YLT

    and if we should say, From men, we fear the multitude, for all hold John as a prophet.`
  • ASV

    But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
  • WEB

    But if we say, \'From men,\' we fear the multitude, for all hold John as a prophet."
  • ESV

    But if we say, 'From man,' we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet."
  • RV

    But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
  • RSV

    But if we say, `From men,' we are afraid of the multitude; for all hold that John was a prophet."
  • NLT

    But if we say it was merely human, we'll be mobbed because the people believe John was a prophet."
  • NET

    But if we say, 'From people,' we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet."
  • ERVEN

    But we can't say John's baptism was from someone else. We are afraid of the people, because they all believe John was a prophet. "
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References