పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
లూకా సువార్త 15:28
TEV
28. అయితే అతడు కోపపడి లోపలికి వెళ్లనొల్లక పోయెను గనుక అతని తండ్రి వెలుపలికి వచ్చి (లోపలికి రమ్మని) బతిమాలుకొనెను.

ERVTE
28. ఇది విని అతనికి కోపం వచ్చింది. కనుక ఇంట్లొకి అడుగు పెట్టనని అన్నాడు. అందువల్ల అతని తండ్రి వెలుపలికి వచ్చి బ్రతిమిలాడాడు.



KJV
28. {SCJ}And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. {SCJ.}

KJVP
28. {SCJ} And G1161 he was angry, G3710 and G2532 would G2309 not G3756 go in: G1525 therefore G3767 came his father out G1831 G846, G3962 and G2532 entreated G3870 him. G846 {SCJ.}

YLT
28. `And he was angry, and would not go in, therefore his father, having come forth, was entreating him;

ASV
28. But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.

WEB
28. But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him.

ESV
28. But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,

RV
28. But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.

RSV
28. But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,

NLT
28. "The older brother was angry and wouldn't go in. His father came out and begged him,

NET
28. But the older son became angry and refused to go in. His father came out and appealed to him,

ERVEN
28. "The older son was angry and would not go in to the party. So his father went out and begged him to come in.



Notes

No Verse Added

లూకా సువార్త 15:28

  • అయితే అతడు కోపపడి లోపలికి వెళ్లనొల్లక పోయెను గనుక అతని తండ్రి వెలుపలికి వచ్చి (లోపలికి రమ్మని) బతిమాలుకొనెను.
  • ERVTE

    ఇది విని అతనికి కోపం వచ్చింది. కనుక ఇంట్లొకి అడుగు పెట్టనని అన్నాడు. అందువల్ల అతని తండ్రి వెలుపలికి వచ్చి బ్రతిమిలాడాడు.
  • KJV

    And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
  • KJVP

    And G1161 he was angry, G3710 and G2532 would G2309 not G3756 go in: G1525 therefore G3767 came his father out G1831 G846, G3962 and G2532 entreated G3870 him. G846
  • YLT

    `And he was angry, and would not go in, therefore his father, having come forth, was entreating him;
  • ASV

    But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
  • WEB

    But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him.
  • ESV

    But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
  • RV

    But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
  • RSV

    But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
  • NLT

    "The older brother was angry and wouldn't go in. His father came out and begged him,
  • NET

    But the older son became angry and refused to go in. His father came out and appealed to him,
  • ERVEN

    "The older son was angry and would not go in to the party. So his father went out and begged him to come in.
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References