పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
లూకా సువార్త 9:38
TEV
38. ఇదిగో ఆ జనసమూహములో ఒకడు బోధకుడా, నా కుమారుని కటాక్షించుమని నిన్ను వేడుకొనుచున్నాను. వాడు నా కొక్కడే కుమారుడు.

ERVTE
38. ఆ గుంపులో నుండి ఒకడు, “అయ్యా! వచ్చి నా కుమారుణ్ణి కటాక్షించుమని వేడు కుంటున్నాను. నాకు ఒక్కడే కుమారుడు.



KJV
38. And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

KJVP
38. And G2532 , behold, G2400 a man G435 of G575 the G3588 company G3793 cried out, G310 saying, G3004 Master, G1320 I beseech G1189 thee, G4675 look G1914 upon G1909 my G3450 son: G5207 for G3754 he is G2076 mine G3427 only child. G3439

YLT
38. and lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;

ASV
38. And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:

WEB
38. Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.

ESV
38. And behold, a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.

RV
38. And behold, a man from the multitude cried, saying, Master, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:

RSV
38. And behold, a man from the crowd cried, "Teacher, I beg you to look upon my son, for he is my only child;

NLT
38. A man in the crowd called out to him, "Teacher, I beg you to look at my son, my only child.

NET
38. Then a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son— he is my only child!

ERVEN
38. A man in the group shouted to him, "Teacher, please come and look at my son. He is the only child I have.



Notes

No Verse Added

లూకా సువార్త 9:38

  • ఇదిగో ఆ జనసమూహములో ఒకడు బోధకుడా, నా కుమారుని కటాక్షించుమని నిన్ను వేడుకొనుచున్నాను. వాడు నా కొక్కడే కుమారుడు.
  • ERVTE

    ఆ గుంపులో నుండి ఒకడు, “అయ్యా! వచ్చి నా కుమారుణ్ణి కటాక్షించుమని వేడు కుంటున్నాను. నాకు ఒక్కడే కుమారుడు.
  • KJV

    And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
  • KJVP

    And G2532 , behold, G2400 a man G435 of G575 the G3588 company G3793 cried out, G310 saying, G3004 Master, G1320 I beseech G1189 thee, G4675 look G1914 upon G1909 my G3450 son: G5207 for G3754 he is G2076 mine G3427 only child. G3439
  • YLT

    and lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;
  • ASV

    And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
  • WEB

    Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • ESV

    And behold, a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • RV

    And behold, a man from the multitude cried, saying, Master, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
  • RSV

    And behold, a man from the crowd cried, "Teacher, I beg you to look upon my son, for he is my only child;
  • NLT

    A man in the crowd called out to him, "Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
  • NET

    Then a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son— he is my only child!
  • ERVEN

    A man in the group shouted to him, "Teacher, please come and look at my son. He is the only child I have.
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References