పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
రూతు 3:1
TEV
1. ఆమె అత్తయైన నయోమినా కుమారీ, నీకు మేలు కలుగునట్లు నేను నీ కొరకు విశ్రాంతి విచారింపవలసిన దానను గదా.

ERVTE
1. రూతు అత్త నయోమి, “చూడు బిడ్డా, ఒకవేళ నీ కోసం నేనొక మంచి భర్తను చూస్తే బాగుంటుందేమో, అది నీకు క్షేమం.



KJV
1. Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

KJVP
1. Then Naomi H5281 her mother- H2545 in-law said H559 unto her , My daughter, H1323 shall I not H3808 seek H1245 rest H4494 for thee, that H834 it may be well H3190 with thee?

YLT
1. And Naomi her mother-in-law saith to her, `My daughter, do not I seek for thee rest, that it may be well with thee?

ASV
1. And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

WEB
1. Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?

ESV
1. Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you?

RV
1. And Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

RSV
1. Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not seek a home for you, that it may be well with you?

NLT
1. One day Naomi said to Ruth, "My daughter, it's time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.

NET
1. At that time, Naomi, her mother-in-law, said to her, "My daughter, I must find a home for you so you will be secure.

ERVEN
1. Then Naomi, Ruth's mother-in-law, said to her, "My daughter, maybe I should find a husband and a good home for you. That would be good for you.



Notes

No Verse Added

రూతు 3:1

  • ఆమె అత్తయైన నయోమినా కుమారీ, నీకు మేలు కలుగునట్లు నేను నీ కొరకు విశ్రాంతి విచారింపవలసిన దానను గదా.
  • ERVTE

    రూతు అత్త నయోమి, “చూడు బిడ్డా, ఒకవేళ నీ కోసం నేనొక మంచి భర్తను చూస్తే బాగుంటుందేమో, అది నీకు క్షేమం.
  • KJV

    Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
  • KJVP

    Then Naomi H5281 her mother- H2545 in-law said H559 unto her , My daughter, H1323 shall I not H3808 seek H1245 rest H4494 for thee, that H834 it may be well H3190 with thee?
  • YLT

    And Naomi her mother-in-law saith to her, `My daughter, do not I seek for thee rest, that it may be well with thee?
  • ASV

    And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
  • WEB

    Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
  • ESV

    Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you?
  • RV

    And Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
  • RSV

    Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not seek a home for you, that it may be well with you?
  • NLT

    One day Naomi said to Ruth, "My daughter, it's time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.
  • NET

    At that time, Naomi, her mother-in-law, said to her, "My daughter, I must find a home for you so you will be secure.
  • ERVEN

    Then Naomi, Ruth's mother-in-law, said to her, "My daughter, maybe I should find a husband and a good home for you. That would be good for you.
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References