TEV
7. అతడుమంచిదని సెలవిచ్చిన యెడల నీ దాసుడనైన నాకు క్షేమమే కలుగును; అతడు బహుగా కోపించినయెడల అతడు నాకు కీడుచేయ తాత్పర్యము గలవాడై యున్నాడని నీవు తెలిసికొని
ERVTE
7. ‘సరే మంచిది’ అని మీ తండ్రి అంటే నేను హాయిగా ఉన్నట్లే. కానీ ఆయనకు కోపం వస్తే మాత్రం నాకు కీడు చేస్తాడని నీవు నమ్మవచ్చు.
KJV
7. If he say thus, [It is] well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, [then] be sure that evil is determined by him.
KJVP
7. If H518 he say H559 thus, H3541 [It] [is] well; H2896 thy servant H5650 shall have peace: H7965 but if H518 he be very wroth H2734 H2734 , [then] be sure H3045 that H3588 evil H7451 is determined H3615 by H4480 H5973 him.
YLT
7. If thus he say: Good; peace [is] for thy servant; and if it be very displeasing to him -- know that the evil hath been determined by him;
ASV
7. If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.
WEB
7. If he says, \'It is well;\' your servant shall have peace: but if he be angry, then know that evil is determined by him.
ESV
7. If he says, 'Good!' it will be well with your servant, but if he is angry, then know that harm is determined by him.
RV
7. If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.
RSV
7. If he says, `Good!' it will be well with your servant; but if he is angry, then know that evil is determined by him.
NLT
7. If he says, 'Fine!' you will know all is well. But if he is angry and loses his temper, you will know he is determined to kill me.
NET
7. If he should then say, 'That's fine,' then your servant is safe. But if he becomes very angry, be assured that he has decided to harm me.
ERVEN
7. If your father says, 'Fine,' then I am safe. But if your father becomes angry, you will know that he wants to hurt me.