పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
జెకర్యా
TEV
5. వాడునేను ప్రవక్తను కాను, బాల్యముననే నన్ను కొనిన యొకనియొద్ద సేద్యపు పని చేయువాడనై యున్నాననును.

ERVTE
5. ఆ జనులు ఇలా అంటారు: ‘నేను ప్రపక్తను కాను. నేనొక వ్యవసాయదారుడను. నా చిన్నతనం నుండి నేను వ్యవసాయదారునిగానే పని చేశాను.’

IRVTE
5. వాడు “నేను ప్రవక్తను కాను, వ్యవసాయం చేసేవాణ్ణి, చిన్నప్పటి నుంచి నన్ను కొన్న ఒకడి దగ్గర పొలం పని చేసేవాడిగా ఉన్నాను” అంటాడు.



KJV
5. But he shall say, I [am] no prophet, I [am] an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

AMP
5. But he will [deny his identity and] say, I am no prophet. I am a tiller of the ground, for I have been made a bond servant from my youth.

KJVP
5. But he shall say H559 , I H595 PPRO-1MS [ am ] no H3808 NADV prophet H5030 , I H595 PPRO-1MS [ am ] a husbandman H376 NMS ; for H3588 CONJ man H120 NMS taught me to keep cattle H7069 from my youth H5271 .

YLT
5. And [one] hath said, `I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground [is] my possession from my youth.`

ASV
5. but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.

WEB
5. but he will say, 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.'

NASB
5. but he shall say, "I am no prophet, I am a tiller of the soil, for I have owned land since my youth."

ESV
5. but he will say, 'I am no prophet, I am a worker of the soil, for a man sold me in my youth.'

RV
5. but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.

RSV
5. but he will say, `I am no prophet, I am a tiller of the soil; for the land has been my possession since my youth.'

NKJV
5. "But he will say, 'I [am] no prophet, I [am] a farmer; for a man taught me to keep cattle from my youth.'

MKJV
5. But he shall say, I am no prophet; I am a man, a tiller of the ground; for a man taught me to buy from my youth.

AKJV
5. But he shall say, I am no prophet, I am an farmer; for man taught me to keep cattle from my youth.

NRSV
5. but each of them will say, "I am no prophet, I am a tiller of the soil; for the land has been my possession since my youth."

NIV
5. He will say,`I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.'

NIRV
5. In fact, he will say, 'I'm not really a prophet. I'm a farmer. I've farmed the land since I was young.'

NLT
5. He will say, 'I'm no prophet; I'm a farmer. I began working for a farmer as a boy.'

MSG
5. But they'll deny they've even heard of such things: 'Me, a prophet? Not me. I'm a farmer--grew up on the farm.'

GNB
5. Instead, he will say, 'I am not a prophet. I am a farmer---I have farmed the land all my life.'

NET
5. Instead he will say, 'I am no prophet— indeed, I am a farmer, for a man has made me his indentured servant since my youth.'

ERVEN
5. They will say, 'I am not a prophet. I am a farmer. I have worked as a farmer since I was a little child.'



మొత్తం 9 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 5 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • వాడునేను ప్రవక్తను కాను, బాల్యముననే నన్ను కొనిన యొకనియొద్ద సేద్యపు పని చేయువాడనై యున్నాననును.
  • ERVTE

    ఆ జనులు ఇలా అంటారు: ‘నేను ప్రపక్తను కాను. నేనొక వ్యవసాయదారుడను. నా చిన్నతనం నుండి నేను వ్యవసాయదారునిగానే పని చేశాను.’
  • IRVTE

    వాడు “నేను ప్రవక్తను కాను, వ్యవసాయం చేసేవాణ్ణి, చిన్నప్పటి నుంచి నన్ను కొన్న ఒకడి దగ్గర పొలం పని చేసేవాడిగా ఉన్నాను” అంటాడు.
  • KJV

    But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
  • AMP

    But he will deny his identity and say, I am no prophet. I am a tiller of the ground, for I have been made a bond servant from my youth.
  • KJVP

    But he shall say H559 , I H595 PPRO-1MS am no H3808 NADV prophet H5030 , I H595 PPRO-1MS am a husbandman H376 NMS ; for H3588 CONJ man H120 NMS taught me to keep cattle H7069 from my youth H5271 .
  • YLT

    And one hath said, `I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground is my possession from my youth.`
  • ASV

    but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.
  • WEB

    but he will say, 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.'
  • NASB

    but he shall say, "I am no prophet, I am a tiller of the soil, for I have owned land since my youth."
  • ESV

    but he will say, 'I am no prophet, I am a worker of the soil, for a man sold me in my youth.'
  • RV

    but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.
  • RSV

    but he will say, `I am no prophet, I am a tiller of the soil; for the land has been my possession since my youth.'
  • NKJV

    "But he will say, 'I am no prophet, I am a farmer; for a man taught me to keep cattle from my youth.'
  • MKJV

    But he shall say, I am no prophet; I am a man, a tiller of the ground; for a man taught me to buy from my youth.
  • AKJV

    But he shall say, I am no prophet, I am an farmer; for man taught me to keep cattle from my youth.
  • NRSV

    but each of them will say, "I am no prophet, I am a tiller of the soil; for the land has been my possession since my youth."
  • NIV

    He will say,`I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.'
  • NIRV

    In fact, he will say, 'I'm not really a prophet. I'm a farmer. I've farmed the land since I was young.'
  • NLT

    He will say, 'I'm no prophet; I'm a farmer. I began working for a farmer as a boy.'
  • MSG

    But they'll deny they've even heard of such things: 'Me, a prophet? Not me. I'm a farmer--grew up on the farm.'
  • GNB

    Instead, he will say, 'I am not a prophet. I am a farmer---I have farmed the land all my life.'
  • NET

    Instead he will say, 'I am no prophet— indeed, I am a farmer, for a man has made me his indentured servant since my youth.'
  • ERVEN

    They will say, 'I am not a prophet. I am a farmer. I have worked as a farmer since I was a little child.'
మొత్తం 9 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 5 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References