పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
కీర్తనల గ్రంథము 2:7
TEV
7. కట్టడను నేను వివరించెదనుయెహోవా నాకీలాగు సెలవిచ్చెనునీవు నా కుమారుడవునేడు నిన్ను కనియున్నాను.

ERVTE
7. యెహోవా ఒడంబడికను గూర్చి ఇప్పుడు నేను నీతో చెబుతాను. యెహోవా నాతో చెప్పాడు, “నేడు నేను నీకు తండ్రినయ్యాను! మరియు నీవు నా కుమారుడివి. యెహోవా, లెమ్ము నా దేవా, వచ్చి నన్ను రక్షించుము! నీవు చాలా బలవంతుడవు! నా దుష్ట శత్రువుల దవడమీద నీవు కొట్టి, వారి పళ్లన్నీ నీవు విరుగగొడతావు.



KJV
7. I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou [art] my Son; this day have I begotten thee.

KJVP
7. I will declare H5608 H413 the decree: H2706 the LORD H3068 hath said H559 unto H413 me, Thou H859 [art] my Son; H1121 this day H3117 have I H589 begotten H3205 thee.

YLT
7. I declare concerning a statute: Jehovah said unto me, `My Son Thou [art], I to-day have brought thee forth.

ASV
7. I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.

WEB
7. I will tell of the decree. Yahweh said to me, "You are my son. Today I have become your father.

ESV
7. I will tell of the decree: The LORD said to me, "You are my Son; today I have begotten you.

RV
7. I will tell of the decree: the LORD said unto me, Thou art my son; this day have I begotten thee.

RSV
7. I will tell of the decree of the LORD: He said to me, "You are my son, today I have begotten you.

NLT
7. The king proclaims the LORD's decree: "The LORD said to me, 'You are my son. Today I have become your Father.

NET
7. The king says, "I will announce the LORD'S decree. He said to me: 'You are my son! This very day I have become your father!

ERVEN
7. Let me tell you about the Lord's agreement: He said to me, "Today I have become your father, and you are my son.



Notes

No Verse Added

కీర్తనల గ్రంథము 2:7

  • కట్టడను నేను వివరించెదనుయెహోవా నాకీలాగు సెలవిచ్చెనునీవు నా కుమారుడవునేడు నిన్ను కనియున్నాను.
  • ERVTE

    యెహోవా ఒడంబడికను గూర్చి ఇప్పుడు నేను నీతో చెబుతాను. యెహోవా నాతో చెప్పాడు, “నేడు నేను నీకు తండ్రినయ్యాను! మరియు నీవు నా కుమారుడివి. యెహోవా, లెమ్ము నా దేవా, వచ్చి నన్ను రక్షించుము! నీవు చాలా బలవంతుడవు! నా దుష్ట శత్రువుల దవడమీద నీవు కొట్టి, వారి పళ్లన్నీ నీవు విరుగగొడతావు.
  • KJV

    I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
  • KJVP

    I will declare H5608 H413 the decree: H2706 the LORD H3068 hath said H559 unto H413 me, Thou H859 art my Son; H1121 this day H3117 have I H589 begotten H3205 thee.
  • YLT

    I declare concerning a statute: Jehovah said unto me, `My Son Thou art, I to-day have brought thee forth.
  • ASV

    I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
  • WEB

    I will tell of the decree. Yahweh said to me, "You are my son. Today I have become your father.
  • ESV

    I will tell of the decree: The LORD said to me, "You are my Son; today I have begotten you.
  • RV

    I will tell of the decree: the LORD said unto me, Thou art my son; this day have I begotten thee.
  • RSV

    I will tell of the decree of the LORD: He said to me, "You are my son, today I have begotten you.
  • NLT

    The king proclaims the LORD's decree: "The LORD said to me, 'You are my son. Today I have become your Father.
  • NET

    The king says, "I will announce the LORD'S decree. He said to me: 'You are my son! This very day I have become your father!
  • ERVEN

    Let me tell you about the Lord's agreement: He said to me, "Today I have become your father, and you are my son.
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References