పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
నిర్గమకాండము 4:23
TEV
23. నన్ను సేవించునట్లు నా కుమారుని పోనిమ్మని నీకు ఆజ్ఞాపించు చున్నాను; వాని పంప నొల్లనియెడల ఇదిగో నేను నీ కుమారుని, నీ జ్యేష్ఠ పుత్రుని చంపెదనని యెహోవా సెల విచ్చుచున్నాడని అతనితో చెప్పుమనెను.

ERVTE
23. ‘ఇశ్రాయేలు నా ప్రథమ సంతానంగా పుట్టిన కుమారుడు. నా కుమారుడు వెళ్లి నన్ను ఆరాధించనివ్వు అని నేను నీతో చెబతున్నాను. నీవే గనుక ఇశ్రాయేలీయులను వెళ్లనివ్వకపోతే, నీ పెద్ద కుమారుణ్ణి నేను చంపేస్తాను.”‘ అని యెహోవా అనుచున్నాడని అతనితో చెప్పెను.



KJV
23. And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, [even] thy firstborn.

KJVP
23. And I say H559 unto H413 thee , Let H853 my son H1121 go, H7971 that he may serve H5647 me : and if thou refuse H3985 to let him go, H7971 behold, H2009 I H595 will slay H2026 H853 thy son, H1121 [even] thy firstborn. H1060

YLT
23. and I say unto thee, Send away My son, and he doth serve Me; and -- thou dost refuse to send him away -- lo, I am slaying thy son, thy first-born.`

ASV
23. and I have said unto thee, Let my son go, that he may serve me; and thou hast refused to let him go: behold, I will slay thy son, thy first-born.

WEB
23. and I have said to you, "Let my son go, that he may serve me;" and you have refused to let him go. Behold, I will kill your son, your firstborn.\'"

ESV
23. and I say to you, "Let my son go that he may serve me." If you refuse to let him go, behold, I will kill your firstborn son.'"

RV
23. and I have said unto thee, Let my son go, that he may serve me; and thou hast refused to let him go: behold, I will slay thy son, thy firstborn.

RSV
23. and I say to you, "Let my son go that he may serve me"; if you refuse to let him go, behold, I will slay your first-born son.'"

NLT
23. I commanded you, "Let my son go, so he can worship me." But since you have refused, I will now kill your firstborn son!'"

NET
23. and I said to you, 'Let my son go that he may serve me,' but since you have refused to let him go, I will surely kill your son, your firstborn!"'"

ERVEN
23. Israel is my firstborn son. And I am telling you to let my son go and worship me. If you refuse to let Israel go, then I will kill your firstborn son.'"



Notes

No Verse Added

నిర్గమకాండము 4:23

  • నన్ను సేవించునట్లు నా కుమారుని పోనిమ్మని నీకు ఆజ్ఞాపించు చున్నాను; వాని పంప నొల్లనియెడల ఇదిగో నేను నీ కుమారుని, నీ జ్యేష్ఠ పుత్రుని చంపెదనని యెహోవా సెల విచ్చుచున్నాడని అతనితో చెప్పుమనెను.
  • ERVTE

    ‘ఇశ్రాయేలు నా ప్రథమ సంతానంగా పుట్టిన కుమారుడు. నా కుమారుడు వెళ్లి నన్ను ఆరాధించనివ్వు అని నేను నీతో చెబతున్నాను. నీవే గనుక ఇశ్రాయేలీయులను వెళ్లనివ్వకపోతే, నీ పెద్ద కుమారుణ్ణి నేను చంపేస్తాను.”‘ అని యెహోవా అనుచున్నాడని అతనితో చెప్పెను.
  • KJV

    And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.
  • KJVP

    And I say H559 unto H413 thee , Let H853 my son H1121 go, H7971 that he may serve H5647 me : and if thou refuse H3985 to let him go, H7971 behold, H2009 I H595 will slay H2026 H853 thy son, H1121 even thy firstborn. H1060
  • YLT

    and I say unto thee, Send away My son, and he doth serve Me; and -- thou dost refuse to send him away -- lo, I am slaying thy son, thy first-born.`
  • ASV

    and I have said unto thee, Let my son go, that he may serve me; and thou hast refused to let him go: behold, I will slay thy son, thy first-born.
  • WEB

    and I have said to you, "Let my son go, that he may serve me;" and you have refused to let him go. Behold, I will kill your son, your firstborn.\'"
  • ESV

    and I say to you, "Let my son go that he may serve me." If you refuse to let him go, behold, I will kill your firstborn son.'"
  • RV

    and I have said unto thee, Let my son go, that he may serve me; and thou hast refused to let him go: behold, I will slay thy son, thy firstborn.
  • RSV

    and I say to you, "Let my son go that he may serve me"; if you refuse to let him go, behold, I will slay your first-born son.'"
  • NLT

    I commanded you, "Let my son go, so he can worship me." But since you have refused, I will now kill your firstborn son!'"
  • NET

    and I said to you, 'Let my son go that he may serve me,' but since you have refused to let him go, I will surely kill your son, your firstborn!"'"
  • ERVEN

    Israel is my firstborn son. And I am telling you to let my son go and worship me. If you refuse to let Israel go, then I will kill your firstborn son.'"
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References