పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
సామెతలు 5:19
TEV
19. ఆమె అతిప్రియమైన లేడి, అందమైన దుప్పి ఆమె రొమ్ములవలన నీవు ఎల్లప్పుడు తృప్తినొందు చుండుము. ఆమె ప్రేమచేత నిత్యము బద్ధుడవై యుండుము.

ERVTE
19. ఆమె అందమైన లేడి వంటిది, అందమైన దుప్పిలాంటిది. ఆమె ప్రేమ నిన్ను పూర్తిగా తృప్తిపరచనివ్వు. ఆమె ప్రేమ నిన్ను బంధించి వేస్తుంది.



KJV
19. [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

KJVP
19. [Let] [her] [be] [as] the loving H158 hind H365 and pleasant H2580 roe; H3280 let her breasts H1717 satisfy H7301 thee at all H3605 times; H6256 and be thou ravished H7686 always H8548 with her love. H160

YLT
19. A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.

ASV
19. As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.

WEB
19. A loving doe and a graceful deer� Let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.

ESV
19. a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.

RV
19. {cf15i As} a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

RSV
19. a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love.

NLT
19. She is a loving deer, a graceful doe. Let her breasts satisfy you always. May you always be captivated by her love.

NET
19. a loving doe, a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated by her love always.

ERVEN
19. She is like a beautiful deer, a lovely fawn. Let her love satisfy you completely. Stay drunk on her love,



Notes

No Verse Added

సామెతలు 5:19

  • ఆమె అతిప్రియమైన లేడి, అందమైన దుప్పి ఆమె రొమ్ములవలన నీవు ఎల్లప్పుడు తృప్తినొందు చుండుము. ఆమె ప్రేమచేత నిత్యము బద్ధుడవై యుండుము.
  • ERVTE

    ఆమె అందమైన లేడి వంటిది, అందమైన దుప్పిలాంటిది. ఆమె ప్రేమ నిన్ను పూర్తిగా తృప్తిపరచనివ్వు. ఆమె ప్రేమ నిన్ను బంధించి వేస్తుంది.
  • KJV

    Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
  • KJVP

    Let her be as the loving H158 hind H365 and pleasant H2580 roe; H3280 let her breasts H1717 satisfy H7301 thee at all H3605 times; H6256 and be thou ravished H7686 always H8548 with her love. H160
  • YLT

    A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
  • ASV

    As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
  • WEB

    A loving doe and a graceful deer� Let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
  • ESV

    a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.
  • RV

    {cf15i As} a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
  • RSV

    a lovely hind, a graceful doe. Let her affection fill you at all times with delight, be infatuated always with her love.
  • NLT

    She is a loving deer, a graceful doe. Let her breasts satisfy you always. May you always be captivated by her love.
  • NET

    a loving doe, a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated by her love always.
  • ERVEN

    She is like a beautiful deer, a lovely fawn. Let her love satisfy you completely. Stay drunk on her love,
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References