పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
మత్తయి సువార్త 12:44
TEV
44. విశ్రాంతి దొరకనందుననేను వదలివచ్చిన నా యింటికి తిరిగి వెళ్లుదుననుకొని వచ్చి, ఆ యింట ఎవరును లేక అది ఊడ్చి అమర్చియుండుటచూచి, వెళ్లి తనకంటె చెడ్డవైన మరి యేడు దయ్యములను వెంటబెట్టుకొని వచ్చును; అవి దానిలో ప్రవేశించి అక్కడనే కాపురముండును.

ERVTE
44. అప్పుడది, ‘నేను వదిలి వచ్చిన నాయింటికి మళ్ళీ వెళ్తాను’ అని అనుకొంటుంది. అది తిరిగి వచ్చి, ఆయింటిని ఎవ్వరూ ఆక్రమించనట్లు, పైగా శుభ్రంగా వూడ్చి అన్నీ సరిదిద్దినట్లు గమనిస్తుంది.



KJV
44. {SCJ}Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth [it] empty, swept, and garnished. {SCJ.}

KJVP
44. {SCJ} Then G5119 he saith, G3004 I will return G1994 into G1519 my G3450 house G3624 from whence G3606 I came out; G1831 and G2532 when he is come, G2064 he findeth G2147 [it] empty, G4980 swept, G4563 and G2532 garnished. G2885 {SCJ.}

YLT
44. then it saith, I will turn back to my house whence I came forth; and having come, it findeth [it] unoccupied, swept, and adorned:

ASV
44. Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

WEB
44. Then he says, \'I will return into my house from which I came out,\' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.

ESV
44. Then it says, 'I will return to my house from which I came.' And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.

RV
44. Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

RSV
44. Then he says, `I will return to my house from which I came.' And when he comes he finds it empty, swept, and put in order.

NLT
44. Then it says, 'I will return to the person I came from.' So it returns and finds its former home empty, swept, and in order.

NET
44. Then it says, 'I will return to the home I left.' When it returns, it finds the house empty, swept clean, and put in order.

ERVEN
44. So it says, 'I will go back to the home I left.' When it comes back, it finds that home still empty. It is all neat and clean.



Notes

No Verse Added

మత్తయి సువార్త 12:44

  • విశ్రాంతి దొరకనందుననేను వదలివచ్చిన నా యింటికి తిరిగి వెళ్లుదుననుకొని వచ్చి, ఆ యింట ఎవరును లేక అది ఊడ్చి అమర్చియుండుటచూచి, వెళ్లి తనకంటె చెడ్డవైన మరి యేడు దయ్యములను వెంటబెట్టుకొని వచ్చును; అవి దానిలో ప్రవేశించి అక్కడనే కాపురముండును.
  • ERVTE

    అప్పుడది, ‘నేను వదిలి వచ్చిన నాయింటికి మళ్ళీ వెళ్తాను’ అని అనుకొంటుంది. అది తిరిగి వచ్చి, ఆయింటిని ఎవ్వరూ ఆక్రమించనట్లు, పైగా శుభ్రంగా వూడ్చి అన్నీ సరిదిద్దినట్లు గమనిస్తుంది.
  • KJV

    Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • KJVP

    Then G5119 he saith, G3004 I will return G1994 into G1519 my G3450 house G3624 from whence G3606 I came out; G1831 and G2532 when he is come, G2064 he findeth G2147 it empty, G4980 swept, G4563 and G2532 garnished. G2885
  • YLT

    then it saith, I will turn back to my house whence I came forth; and having come, it findeth it unoccupied, swept, and adorned:
  • ASV

    Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • WEB

    Then he says, \'I will return into my house from which I came out,\' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
  • ESV

    Then it says, 'I will return to my house from which I came.' And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.
  • RV

    Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
  • RSV

    Then he says, `I will return to my house from which I came.' And when he comes he finds it empty, swept, and put in order.
  • NLT

    Then it says, 'I will return to the person I came from.' So it returns and finds its former home empty, swept, and in order.
  • NET

    Then it says, 'I will return to the home I left.' When it returns, it finds the house empty, swept clean, and put in order.
  • ERVEN

    So it says, 'I will go back to the home I left.' When it comes back, it finds that home still empty. It is all neat and clean.
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References