పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
మత్తయి సువార్త 20:13
TEV
13. అందుకతడు వారిలో ఒకని చూచిస్నేహితుడా, నేను నీకు అన్యాయము చేయ లేదే; నీవు నాయొద్ద ఒక దేనారమునకు ఒడబడలేదా? నీ సొమ్ము నీవు తీసికొని పొమ్ము;

ERVTE
13. “కాని అతడు ఒక కూలి వానితో, ‘మిత్రమా నేను నీకు అన్యాయం చేయటం లేదు. ఒక దెనారాకు పని చేస్తానని నీవు ఒప్పుకోలేదా?



KJV
13. {SCJ}But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? {SCJ.}

KJVP
13. {SCJ} But G1161 he G3588 answered G611 one G1520 of them, G846 and said, G2036 Friend, G2083 I do thee no wrong G91 G4571: G3756 didst not G3780 thou agree G4856 with me G3427 for a penny G1220 ? {SCJ.}

YLT
13. `And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me?

ASV
13. But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?

WEB
13. "But he answered one of them, \'Friend, I am doing you no wrong. Didn\'t you agree with me for a denarius?

ESV
13. But he replied to one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?

RV
13. But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

RSV
13. But he replied to one of them, `Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?

NLT
13. "He answered one of them, 'Friend, I haven't been unfair! Didn't you agree to work all day for the usual wage?

NET
13. And the landowner replied to one of them, 'Friend, I am not treating you unfairly. Didn't you agree with me to work for the standard wage?

ERVEN
13. "But the man who owned the field said to one of them, 'Friend, I am being fair with you. You agreed to work for one silver coin. Right?



Notes

No Verse Added

మత్తయి సువార్త 20:13

  • అందుకతడు వారిలో ఒకని చూచిస్నేహితుడా, నేను నీకు అన్యాయము చేయ లేదే; నీవు నాయొద్ద ఒక దేనారమునకు ఒడబడలేదా? నీ సొమ్ము నీవు తీసికొని పొమ్ము;
  • ERVTE

    “కాని అతడు ఒక కూలి వానితో, ‘మిత్రమా నేను నీకు అన్యాయం చేయటం లేదు. ఒక దెనారాకు పని చేస్తానని నీవు ఒప్పుకోలేదా?
  • KJV

    But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
  • KJVP

    But G1161 he G3588 answered G611 one G1520 of them, G846 and said, G2036 Friend, G2083 I do thee no wrong G91 G4571: G3756 didst not G3780 thou agree G4856 with me G3427 for a penny G1220 ?
  • YLT

    `And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me?
  • ASV

    But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?
  • WEB

    "But he answered one of them, \'Friend, I am doing you no wrong. Didn\'t you agree with me for a denarius?
  • ESV

    But he replied to one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
  • RV

    But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
  • RSV

    But he replied to one of them, `Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?
  • NLT

    "He answered one of them, 'Friend, I haven't been unfair! Didn't you agree to work all day for the usual wage?
  • NET

    And the landowner replied to one of them, 'Friend, I am not treating you unfairly. Didn't you agree with me to work for the standard wage?
  • ERVEN

    "But the man who owned the field said to one of them, 'Friend, I am being fair with you. You agreed to work for one silver coin. Right?
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References