పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
మత్తయి సువార్త 28:20
TEV
20. నేను మీకు ఏ యే సంగతులను ఆజ్ఞాపించి తినో వాటినన్నిటిని గైకొన వలెనని వారికి బోధించుడి. ఇదిగో నేను యుగసమాప్తి వరకు సదాకాలము మీతో కూడ ఉన్నానని వారితో చెప్పెను.

ERVTE
20. నేను మీకాజ్ఞాపించిన వన్నీ వాళ్ళను ఆచరించమని బోధించండి. నేను అన్ని వేళలా ఈ యుగాంతం దాకా మీ వెంట ఉంటాను” అని అన్నాడు.



KJV
20. Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

KJVP
20. {SCJ} Teaching G1321 them G846 to observe G5083 all things G3956 whatsoever G3745 I have commanded G1781 you: G5213 and, G2532 lo, G2400 I G1473 am G1510 with G3326 you G5216 always G3956 G2250 , [even] unto G2193 the G3588 end G4930 of the G3588 world. G165 {SCJ.} Amen. G281

YLT
20. teaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, I am with you all the days -- till the full end of the age.`

ASV
20. teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.

WEB
20. teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age." Amen.

ESV
20. teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age."

RV
20. teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you alway, even unto the end of the world.

RSV
20. teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age."

NLT
20. Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age."

NET
20. teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age."

ERVEN
20. Teach them to obey everything that I have told you to do. You can be sure that I will be with you always. I will continue with you until the end of time."



Notes

No Verse Added

మత్తయి సువార్త 28:20

  • నేను మీకు ఏ యే సంగతులను ఆజ్ఞాపించి తినో వాటినన్నిటిని గైకొన వలెనని వారికి బోధించుడి. ఇదిగో నేను యుగసమాప్తి వరకు సదాకాలము మీతో కూడ ఉన్నానని వారితో చెప్పెను.
  • ERVTE

    నేను మీకాజ్ఞాపించిన వన్నీ వాళ్ళను ఆచరించమని బోధించండి. నేను అన్ని వేళలా ఈ యుగాంతం దాకా మీ వెంట ఉంటాను” అని అన్నాడు.
  • KJV

    Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
  • KJVP

    Teaching G1321 them G846 to observe G5083 all things G3956 whatsoever G3745 I have commanded G1781 you: G5213 and, G2532 lo, G2400 I G1473 am G1510 with G3326 you G5216 always G3956 G2250 , even unto G2193 the G3588 end G4930 of the G3588 world. G165 Amen. G281
  • YLT

    teaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, I am with you all the days -- till the full end of the age.`
  • ASV

    teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
  • WEB

    teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age." Amen.
  • ESV

    teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age."
  • RV

    teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you alway, even unto the end of the world.
  • RSV

    teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age."
  • NLT

    Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age."
  • NET

    teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age."
  • ERVEN

    Teach them to obey everything that I have told you to do. You can be sure that I will be with you always. I will continue with you until the end of time."
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References