TEV
4. నేను తమకు ఎక్కువ ఆయాసము కలుగజేయకుండ మేము క్లుప్తముగా చెప్పుకొనుదానిని తమరు ఎప్పటివలె శాంతముగా వినవలెనని వేడుకొను చున్నాను.
ERVTE
4. మిమ్మల్ని ఎక్కువగా విసిగించటం మాకు ఇష్టం లేదు. కనుక క్లుప్తంగా చెపుతాము. మేము చెప్పేది మాపై దయవుంచి వినుమని విజ్ఞప్తి చేస్తున్నాము.
KJV
4. Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
KJVP
4. Notwithstanding G1161 , that G2443 I be not further tedious G1465 G3361 G1909 G4119 unto thee, G4571 I pray G3870 thee that thou G4571 wouldest hear G191 us G2257 of thy G4674 clemency G1932 a few words. G4935
YLT
4. and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;
ASV
4. But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
WEB
4. But, that I don\'t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
ESV
4. But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
RV
4. But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
RSV
4. But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
NLT
4. But I don't want to bore you, so please give me your attention for only a moment.
NET
4. But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
ERVEN
4. But I don't want to take any more of your time. So I will say only a few words. Please be patient.