TEV
16. తన తండ్రినైనను తన తల్లినైనను నిర్లక్ష్యము చేయు వాడు శాపగ్రస్తుడని చెప్పగా ప్రజలందరుఆమేన్ అన వలెను.
ERVTE
16. “అప్పుడు లేవీయులు ‘తన తల్లినిగానీ తండ్రిని గానీ గౌరవించటం లేదని సూచించే పనులు చేసేవాడు శాపగ్రస్థుడు’ అని చెప్పాలి. “అప్పుడు ప్రజలంతా ‘ఆమెన్’ అని చెప్పాలి.
KJV
16. Cursed [be] he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
KJVP
16. Cursed H779 [be] he that setteth light H7034 by his father H1 or his mother. H517 And all H3605 the people H5971 shall say, H559 Amen. H543
YLT
16. `Cursed [is] He who is making light of his father and his mother, -- and all the people have said, Amen.
ASV
16. Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
WEB
16. Cursed be he who sets light by his father or his mother. All the people shall say, Amen.
ESV
16. "'Cursed be anyone who dishonors his father or his mother.' And all the people shall say, 'Amen.'
RV
16. Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
RSV
16. "`Cursed be he who dishonors his father or his mother.' And all the people shall say, `Amen.'
NLT
16. 'Cursed is anyone who dishonors father or mother.' And all the people will reply, 'Amen.'
NET
16. 'Cursed is the one who disrespects his father and mother.' Then all the people will say, 'Amen!'
ERVEN
16. "The Levites will say, 'Cursed is the one who does not show respect to their father or their mother!' "Then all the people will answer, 'Amen!'