పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
యోబు గ్రంథము 14:16
TEV
16. అయితే ఇప్పుడు నీవు నా అడుగుజాడలను లెక్కపెట్టుచున్నావునా పాపమును సహింపలేకయున్నావు

ERVTE
16. అప్పుడు నేను వేసే ప్రతి అడుగూ నీవు గమనిస్తావు. కానీ, నేను చేసిన పాపాలు నీవు జ్ఞాపకం చేసుకోవు.



KJV
16. For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

KJVP
16. For H3588 now H6258 thou numberest H5608 my steps: H6806 dost thou not H3808 watch H8104 over H5921 my sin H2403 ?

YLT
16. But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.

ASV
16. But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?

WEB
16. But now you number my steps. Don\'t you watch over my sin?

ESV
16. For then you would number my steps; you would not keep watch over my sin;

RV
16. But now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

RSV
16. For then thou wouldest number my steps, thou wouldest not keep watch over my sin;

NLT
16. For then you would guard my steps, instead of watching for my sins.

NET
16. "Surely now you count my steps; then you would not mark my sin.

ERVEN
16. You would still watch every step I take, but you would not remember my sins.



Notes

No Verse Added

యోబు గ్రంథము 14:16

  • అయితే ఇప్పుడు నీవు నా అడుగుజాడలను లెక్కపెట్టుచున్నావునా పాపమును సహింపలేకయున్నావు
  • ERVTE

    అప్పుడు నేను వేసే ప్రతి అడుగూ నీవు గమనిస్తావు. కానీ, నేను చేసిన పాపాలు నీవు జ్ఞాపకం చేసుకోవు.
  • KJV

    For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
  • KJVP

    For H3588 now H6258 thou numberest H5608 my steps: H6806 dost thou not H3808 watch H8104 over H5921 my sin H2403 ?
  • YLT

    But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
  • ASV

    But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
  • WEB

    But now you number my steps. Don\'t you watch over my sin?
  • ESV

    For then you would number my steps; you would not keep watch over my sin;
  • RV

    But now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
  • RSV

    For then thou wouldest number my steps, thou wouldest not keep watch over my sin;
  • NLT

    For then you would guard my steps, instead of watching for my sins.
  • NET

    "Surely now you count my steps; then you would not mark my sin.
  • ERVEN

    You would still watch every step I take, but you would not remember my sins.
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References