పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
యిర్మీయా 31:18
TEV
18. నీవు నన్ను శిక్షించితివి, కాడికి అలవాటుకాని కోడె దెబ్బలకు లోబడునట్లుగా నేను శిక్షకు లోబడుచున్నాను, నీవు నా దేవుడవైన యెహోవావు, నీవు నా మనస్సును త్రిప్పిన యెడల నేను తిరుగుదును అని ఎఫ్రాయిము అంగలార్చు చుండగా నేను ఇప్పుడే వినుచున్నాను.

ERVTE
18. ఎఫ్రాయిము విలపిస్తున్నట్లు నేను విన్నాను. ఎఫ్రాయిము ఇలా అంటూవుండగా నేను విన్నాను: ‘యెహోవా, నీవు నిజంగా నన్ను శిక్షించావు! నేను మంచి గుణపాఠం నేర్చుకున్నాను. నేనిక ఎన్నడూ తర్భీతు పొందని కోడెదూడలా ఉన్నాను. దయచేసి నన్ను శిక్షించటం మానివేయుము. నేను తిరిగి నీ యొద్దకు వస్తాను. నీవే నిజమైన నా యెహోవా దేవుడవు.



KJV
18. I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus;] Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed [to the yoke:] turn thou me, and I shall be turned; for thou [art] the LORD my God.

KJVP
18. I have surely heard H8085 H8085 Ephraim H669 bemoaning himself H5110 [thus] ; Thou hast chastised H3256 me , and I was chastised, H3256 as a bullock H5695 unaccustomed H3808 H3925 [to] [the] [yoke] : turn H7725 thou me , and I shall be turned; H7725 for H3588 thou H859 [art] the LORD H3068 my God. H430

YLT
18. I have surely heard Ephraim bemoaning himself, `Thou hast chastised me, And I am chastised, as a heifer not taught, Turn me back, and I turn back, For thou [art] Jehovah my God.

ASV
18. I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.

WEB
18. I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, You have chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn you me, and I shall be turned; for you are Yahweh my God.

ESV
18. I have heard Ephraim grieving, 'You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the LORD my God.

RV
18. I have surely heard Ephraim bemoaning himself {cf15i thus}, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed {cf15i to the yoke}: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

RSV
18. I have heard Ephraim bemoaning, `Thou hast chastened me, and I was chastened, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for thou art the LORD my God.

NLT
18. I have heard Israel saying, 'You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the LORD my God.

NET
18. I have indeed heard the people of Israel say mournfully, 'We were like a calf untrained to the yoke. You disciplined us and we learned from it. Let us come back to you and we will do so, for you are the LORD our God.

ERVEN
18. I have heard Ephraim crying. I heard Ephraim say this: 'Lord, you punished me, and I learned my lesson. I was like a calf that was never trained. Please stop punishing me, and I will come back to you. You really are the Lord my God.



Notes

No Verse Added

యిర్మీయా 31:18

  • నీవు నన్ను శిక్షించితివి, కాడికి అలవాటుకాని కోడె దెబ్బలకు లోబడునట్లుగా నేను శిక్షకు లోబడుచున్నాను, నీవు నా దేవుడవైన యెహోవావు, నీవు నా మనస్సును త్రిప్పిన యెడల నేను తిరుగుదును అని ఎఫ్రాయిము అంగలార్చు చుండగా నేను ఇప్పుడే వినుచున్నాను.
  • ERVTE

    ఎఫ్రాయిము విలపిస్తున్నట్లు నేను విన్నాను. ఎఫ్రాయిము ఇలా అంటూవుండగా నేను విన్నాను: ‘యెహోవా, నీవు నిజంగా నన్ను శిక్షించావు! నేను మంచి గుణపాఠం నేర్చుకున్నాను. నేనిక ఎన్నడూ తర్భీతు పొందని కోడెదూడలా ఉన్నాను. దయచేసి నన్ను శిక్షించటం మానివేయుము. నేను తిరిగి నీ యొద్దకు వస్తాను. నీవే నిజమైన నా యెహోవా దేవుడవు.
  • KJV

    I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.
  • KJVP

    I have surely heard H8085 H8085 Ephraim H669 bemoaning himself H5110 thus ; Thou hast chastised H3256 me , and I was chastised, H3256 as a bullock H5695 unaccustomed H3808 H3925 to the yoke : turn H7725 thou me , and I shall be turned; H7725 for H3588 thou H859 art the LORD H3068 my God. H430
  • YLT

    I have surely heard Ephraim bemoaning himself, `Thou hast chastised me, And I am chastised, as a heifer not taught, Turn me back, and I turn back, For thou art Jehovah my God.
  • ASV

    I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
  • WEB

    I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, You have chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn you me, and I shall be turned; for you are Yahweh my God.
  • ESV

    I have heard Ephraim grieving, 'You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the LORD my God.
  • RV

    I have surely heard Ephraim bemoaning himself {cf15i thus}, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed {cf15i to the yoke}: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.
  • RSV

    I have heard Ephraim bemoaning, `Thou hast chastened me, and I was chastened, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for thou art the LORD my God.
  • NLT

    I have heard Israel saying, 'You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the LORD my God.
  • NET

    I have indeed heard the people of Israel say mournfully, 'We were like a calf untrained to the yoke. You disciplined us and we learned from it. Let us come back to you and we will do so, for you are the LORD our God.
  • ERVEN

    I have heard Ephraim crying. I heard Ephraim say this: 'Lord, you punished me, and I learned my lesson. I was like a calf that was never trained. Please stop punishing me, and I will come back to you. You really are the Lord my God.
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References