పవిత్ర బైబిల్

దేవుని దయగల బహుమతి
యెహెజ్కేలు 36:29
TEV
29. మీ సకల మైన అపవిత్రతను పోగొట్టి నేను మిమ్మును రక్షింతును, మీకు కరవురానియ్యక ధాన్యమునకు ఆజ్ఞ ఇచ్చి అభివృద్ధి పరతును.

ERVTE
29. దేవుడు ఇలా చెప్పాడు: “నేను మిమ్మల్ని రక్షిస్తాను. మీరు మలినపడకుండా ఉంచుతాను. ధాన్యం (సమృద్ధిగా) పండేలా నేను ఆజ్ఞ ఇస్తాను. మీ మీదికి కరువును రప్పించను.



KJV
29. I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.

KJVP
29. I will also save H3467 you from all H4480 H3605 your uncleannesses: H2932 and I will call H7121 for H413 the corn, H1715 and will increase H7235 it , and lay H5414 no H3808 famine H7458 upon H5921 you.

YLT
29. And I have saved you from all your uncleannesses, And I have called unto the corn, and multiplied it, And I have put no famine upon you.

ASV
29. And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine upon you.

WEB
29. I will save you from all your uncleanness: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine on you.

ESV
29. And I will deliver you from all your uncleannesses. And I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you.

RV
29. And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will multiply it, and lay no famine upon you.

RSV
29. And I will deliver you from all your uncleannesses; and I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you.

NLT
29. I will cleanse you of your filthy behavior. I will give you good crops of grain, and I will send no more famines on the land.

NET
29. I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and multiply it; I will not bring a famine on you.

ERVEN
29. Also, I will save you and keep you from becoming unclean. I will command the grain to grow. I will not bring a famine against you.



Notes

No Verse Added

యెహెజ్కేలు 36:29

  • మీ సకల మైన అపవిత్రతను పోగొట్టి నేను మిమ్మును రక్షింతును, మీకు కరవురానియ్యక ధాన్యమునకు ఆజ్ఞ ఇచ్చి అభివృద్ధి పరతును.
  • ERVTE

    దేవుడు ఇలా చెప్పాడు: “నేను మిమ్మల్ని రక్షిస్తాను. మీరు మలినపడకుండా ఉంచుతాను. ధాన్యం (సమృద్ధిగా) పండేలా నేను ఆజ్ఞ ఇస్తాను. మీ మీదికి కరువును రప్పించను.
  • KJV

    I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
  • KJVP

    I will also save H3467 you from all H4480 H3605 your uncleannesses: H2932 and I will call H7121 for H413 the corn, H1715 and will increase H7235 it , and lay H5414 no H3808 famine H7458 upon H5921 you.
  • YLT

    And I have saved you from all your uncleannesses, And I have called unto the corn, and multiplied it, And I have put no famine upon you.
  • ASV

    And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine upon you.
  • WEB

    I will save you from all your uncleanness: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine on you.
  • ESV

    And I will deliver you from all your uncleannesses. And I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you.
  • RV

    And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will multiply it, and lay no famine upon you.
  • RSV

    And I will deliver you from all your uncleannesses; and I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you.
  • NLT

    I will cleanse you of your filthy behavior. I will give you good crops of grain, and I will send no more famines on the land.
  • NET

    I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and multiply it; I will not bring a famine on you.
  • ERVEN

    Also, I will save you and keep you from becoming unclean. I will command the grain to grow. I will not bring a famine against you.
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References