TEV
26. కాబట్టి ఆ దాసుడు అతని యెదుట సాగిలపడి మ్రొక్కినాయెడల ఓర్చుకొనుము, నీకు అంతయు చెల్లింతునని చెప్పగా
ERVTE
26. “ఆ సేవకుడు రాజు ముందు మోకరిల్లి, ‘కొద్ది గడువు యివ్వండి, మీకివ్వ వలసిన డబ్బంతా యిచ్చేస్తాను’ అని వేడుకొన్నాడు.
KJV
26. {SCJ}The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. {SCJ.}
KJVP
26. {SCJ} The G3588 servant G1401 therefore G3767 fell down, G4098 and worshiped G4352 him, G846 saying, G3004 Lord, G2962 have patience G3114 with G1909 me, G1698 and G2532 I will pay G591 thee G4671 all. G3956 {SCJ.}
YLT
26. The servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;
ASV
26. The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
WEB
26. The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, \'Lord, have patience with me, and I will repay you all!\'
ESV
26. So the servant fell on his knees, imploring him, 'Have patience with me, and I will pay you everything.'
RV
26. The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
RSV
26. So the servant fell on his knees, imploring him, `Lord, have patience with me, and I will pay you everything.'
NLT
26. "But the man fell down before his master and begged him, 'Please, be patient with me, and I will pay it all.'
NET
26. Then the slave threw himself to the ground before him, saying, 'Be patient with me, and I will repay you everything.'
ERVEN
26. "But the servant fell on his knees and begged, 'Be patient with me. I will pay you everything I owe.'