TEV
3. అన్యుని నిర్బంధింప వచ్చును గాని నీ సహో దరుని యొద్దనున్న దానిని విడిచిపెట్టవలెను.
ERVTE
3. ఒక విదేశీయుడ్ని మీరు తిరిగి చెల్లించమని అడగవచ్చు. కానీ మరో ఇశ్రాయేలు మనిషి చెల్లించాల్సిన ఏ బాకీనైనా మీరు రద్దుచేయాలి.
KJV
3. Of a foreigner thou mayest exact [it again:] but [that] which is thine with thy brother thine hand shall release;
KJVP
3. Of H853 a foreigner H5237 thou mayest exact H5065 [it] [again] : but [that] which H834 is H1961 thine with H854 thy brother H251 thine hand H3027 shall release; H8058
YLT
3. of the stranger thou mayest exact, and that which is thine with thy brother doth thy hand release;
ASV
3. Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.
WEB
3. Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release.
ESV
3. Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release.
RV
3. Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thine hand shall release.
RSV
3. Of a foreigner you may exact it; but whatever of yours is with your brother your hand shall release.
NLT
3. This release from debt, however, applies only to your fellow Israelites-- not to the foreigners living among you.
NET
3. You may exact payment from a foreigner, but whatever your fellow Israelite owes you, you must remit.
ERVEN
3. You may require a foreigner to repay you, but you must cancel any debt another Israelite owes you.