TEV
23. సాగిపోయిన నీడవలె నేను క్షీణించియున్నాను మిడతలను పారదోలునట్లు నన్ను పారదోలుదురు
ERVTE
23. దినాంతంలో దీర్గ ఛాయలవలె నా జీవితం అయిపోయినట్టు నాకు అనుపిస్తుంది. ఎవరో నలిపివేసిని నల్లిలా ఉన్నట్టు నాకు అనిపిస్తుంది.
KJV
23. I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
KJVP
23. I am gone H1980 like the shadow H6738 when it declineth: H5186 I am tossed up and down H5287 as the locust. H697
YLT
23. As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
ASV
23. I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
WEB
23. I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
ESV
23. I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
RV
23. I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
RSV
23. I am gone, like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.
NLT
23. I am fading like a shadow at dusk; I am brushed off like a locust.
NET
23. I am fading away like a shadow at the end of the day; I am shaken off like a locust.
ERVEN
23. I feel my life is over, fading like a shadow at day's end. I feel like a bug that someone brushed away.